
大寶伏藏TD877ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེ་ལས། དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་མཐོང་ཆོག་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འགྲོ་འདུལ་ལས་གླིང་ཐུགས་ཆེན། དབང་ཆོག
23-18-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེ་ལས། དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་མཐོང་ཆོག་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འགྲོ་འདུལ་ལས་གླིང་ཐུགས་ཆེན། དབང་ཆོག
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེ་ལས། དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་མཐོང་ཆོག་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
23-18-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཐུགས་བསྐྱེད་བསམ་ཡས་ནམ་མཁའི་མུ་ཁྱུད་དུ། །ངོ་མཚར་རྣམ་ཐར་སྤྲིན་གྱི་བླ་བྲེ་བྲེས། །སྲིད་པའི་གདུང་སེལ་ཕྲིན་ལས་གྲུ་ཆར་ནི། །རྒྱུན་མི་ཆད་འབེབ་འཇིག་རྟེན་མགོན་ལ་འདུད། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་བཅས། ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་ཟབ་གསལ་ཁྱད་པར་ཅན། །སྣང་བྱེད་ཉི་ཟླའི་སྤུན་འདི་གངས་ཅན་དུ། །ནུབ་ནས་སླར་ཡང་འཆར་འདི་ཨེ་མ་རྨད། །འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བའི་ཉིན་བདུན་མ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ནི་ཁོག་དབུབ་ལས་འགྲིག་ལས་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་དགོས་ཤིང་། སྤྱིར་དབང་གི་རྣམ་གྲངས་བདུན་ཡོད་པ་དཀྱུས་འགྲེའི་མགྱོགས་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཚེ། དང་པོ་སྡིག་སྒྲིབ་འདག་བྱེད་ཁྲུས་ལུང་ལ། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་དྲི་བཟང་གི་ཆབ་དང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་རྣམས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་པས་བླུག །མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་དང་ཁ་རྒྱན་གྱིས་
23-18-2a
སྤྲས་ལ་བཞག །ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་བཅུད་སོགས་དེ་མཚུངས་དང་ཕྱི་མཆོད་བཤམ། དབང་སྒྲུབ་ས་བཅད་ཙམ་ལས་འདོན་ཆ་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་གཞན་ལས་ཁ་བསྐངས་པ་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། སྐྱབས་སེམས་འོག་གི་སྟ་གོན་དབང་སྐབས་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་བསྐྱེད་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ ཟུང་འཇུག་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་གུར༔ ནང་དུ་འབྱུང་བ་རི་རབ་སྟེང་༔ པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དལ་དབུས་སེང་ཁྲི་པདྨ་དང་༔ ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ས་ལ་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་སྐད་
23-18-2b
ཅིག་ལ༔ རང་ཉིད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD877《大悲观音明灯》中，汇集灌顶次第之《见即解脱明灯》。
度化众生事业洲之大悲观音，灌顶仪轨。
前行。
那摩 咕噜 玛哈 嘎噜尼嘎雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु महाकारुणिकाय，梵文罗马拟音：Namo guru mahā kāruṇikāya， 汉语字面意思：顶礼大悲 गुरु）。
发心无量如虚空，
奇妙传记绘彩云，
救度轮回事业雨，
无间降临我顶礼。
彼之修法成熟解脱事业俱，
圆满精要深奥明晰具特色，
显现日月之兄弟于雪域，
没后复出稀奇真稀有。
度化众生事业洲之甚深伏藏，大悲观音明灯之灌顶，广轨与大法会相连之七日修法，其灌顶方式需按照科杜·乌利之仪轨进行。
总的来说，灌顶有七种，若要进行简略灌顶，则首先是净除罪障之沐浴灌顶。在法座中央，于珍宝瓶中，以念诵百字明咒的方式，注入香水和二十五种圣物。以白色丝巾和装饰品庄严，放置于中央。事业瓶以红色丝巾装饰，装入精华等物，与前者相同，并陈设外供。灌顶修法仅有章节标题，正文未明确说明，但可参考其他仪轨补充。首先进行七句祈请文和皈依发心，如同下方预备灌顶时一样。自生本尊：
诸法皆空性，
大乐光明悲心力，
双运吽字白光中，
光芒化为金刚火，
内有情器须弥山，
千瓣莲花中央处，
嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化成珍宝所成宫，
殿中狮座莲花上，
日月垫上吽字立，
金刚吽字为标识，
放光供养祈加持，
众生罪障悉清净，
安住金刚萨埵位，
融入自身刹那间，
自身即为金刚萨埵，
身白一面带微笑，
顶髻高耸珍宝严，
右手金刚当心持。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD877, 'The Lamp of Clear Meaning, Great Compassion,' is presented 'The Lamp of Seeing Liberation,' which compiles the sequence of empowerments.
Great Compassionate One of Dro Dul Ling, empowerment ritual.
Preliminary Practices.
Namo Guru Maha Karunikaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु महाकारुणिकाय，梵文罗马拟音：Namo guru mahā kāruṇikāya， Literal meaning: Homage to the Great Compassionate Guru).
The arising of compassion is limitless, like the expanse of the sky,
Wonderful liberation is adorned with clouds,
The rain of activity that dispels the suffering of existence,
May it continuously fall, I bow to the protector of the world.
The means of accomplishment, together with the activities of maturation and liberation,
Complete, meaningful, profound, clear, and unique,
This sibling of the illuminating sun and moon in the land of snows,
After setting, rises again, how amazing, how wondrous!
The profound treasure of the Great Compassionate One, 'The Lamp of Clear Meaning,' from Dro-dul Lingpa's karmic lineage, the extensive empowerment connected with the great accomplishment of the seven-day practice, the method of bestowing it should be done according to the instructions in the Khog Dwub manual.
In general, there are seven types of empowerment. When performing a swift empowerment from the concise commentary, the first is the ablution empowerment to purify sins and obscurations. In the center of the platform, fill a precious vase with fragrant water and the substances of the twenty-five, while reciting the hundred-syllable mantra. Adorn it with a white scarf and ornaments, and place it there. The activity vase is adorned with a red scarf, filled with essences, etc., similarly, and arrange the outer offerings. Although only the section headings of the empowerment practice are clear, the text is not clear, but it can be supplemented from other sources. First, the Seven-Line Prayer and the refuge and bodhicitta should precede, as in the preparation empowerment below. Self-generation:
All dharmas are emptiness,
Great bliss, clear light, compassionate energy,
From the union of the white syllable Hūṃ,
Light radiates into a vajra fire tent,
Inside, the elements are Mount Meru,
In the center of a thousand-petaled lotus,
From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ， Literal meaning: Seed syllable) arises a precious celestial mansion,
In the center of the palace, on a lion throne and lotus,
On the sun and moon cushions is the syllable Hūṃ,
Clearly marked with a vajra Hūṃ,
Light radiates, offering to the victorious ones, gathering blessings,
Purifying all the karmic obscurations of beings,
Establishing them on the ground of Vajrasattva,
Gathering back, transforming in an instant,
Oneself is the lama Vajrasattva,
White, with one face, peaceful and smiling,
Hair in a topknot, adorned with jewels,
The right hand holds a vajra at the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཚན་བཟང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ ཟི་ལྡིར་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་དང་༔ སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་མཛེས་པར་དཀྲིས༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དང་༔ སེ་མོ་དོ་དང་དོ་ཤལ་དང་༔ གདུ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ པང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར༔ བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་གྲི་ཐོད་ཅན༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཆང་ཡབ་དང་འཁྲིལ༔ འོད་འབར་ཀློང་དུ་ལྷམ་མེར་བསྐྱེད༔ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི༔ ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་རུ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ནད་གདོན་སྦྱངས༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཉེས་པར་
23-18-3a
བྱས༔ མཆེད་ལྕམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་འཁོན་སྦྱངས་ཤིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ བདུད་དང་བགེགས་ཀྱི་སྡང་སེམས་ཞི༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞིང་༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། མཆོད་རྫས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། བུམ་སྒྲུབ་ནི། བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བདུད་རྩིའི་མཚོ་དབུས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ སྙེམས་མ་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་ཤིང་འོད་ཟེར་འབར༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ཡིས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ དམིགས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་
23-18-3b
ངང་དུ་རྟོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ ན་རཀ་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ སྡིག་པའི་ཚོགས་ལ་བདག་གནོང་ཞིང་༔ འགྱོད་པས་མགོན་པོའི་དྲུང་དུ་བཤགས༔ ཕྱིས་ནས་མི་བགྱིད་དམ་བཅའ་བས༔ མགོན་པོས་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྦ

【现代汉语翻译】
右手持铃，左手持杵置于髋部，双腿跏趺坐，具足一切妙相好，头戴丝绸制成的饰品和发冠，身着上衣和下裙，装饰精美，头饰、耳环、项链、瑟莫朵（一种项链）和朵夏（另一种项链），以及手镯等饰品庄严点缀。怀抱白色金刚慢母，十六妙龄，手持钺刀和颅碗，以五印与父佛相拥，于光明中显现。顶轮为嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）、 札（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：救度）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），是五种智慧的本体。顶轮、喉间、心间分别为嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），加持身语意。心间莲花月轮之上，有白色五股金刚杵，杵的中心月轮上，有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）字，周围环绕百字明咒，放射出无量光芒，净化罪业、习气、疾病和邪魔，令诸佛欢喜，献上供养，汇集身语意的加持，令上师本尊欢喜，圆满姐妹空行母的誓言，平息护法神的不满，策动四种事业，平息魔障的嗔恨心，净化众生的一切业障，使器情世界成为金刚萨埵的净土，化为本尊、咒语、智慧的游舞。
如此观想，念诵百字明咒。用三谷物加持供品。瓶供法：观想瓶子在无所缘的空性中，于莲花月轮之上，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：宫殿）字化为宝瓶宫殿，甘露海中央的莲花月轮之上，金刚萨埵身色如月，一面二臂，持金刚杵和金刚铃，与慢母拥抱，具有圆满报身装束，跏趺坐，光芒四射。心间月轮之上，有金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）字，周围环绕百字明咒，以咒语策动其心续，从其身流下甘露，充满整个宝瓶。如此观想，尽力念诵百字明咒。最后，以嗡 班杂 阿甘等供养。不思议金刚方便的智慧，于无缘智慧空性母胎中证悟，示现各种大悲化现，我向伟大的金刚萨埵顶礼赞叹。
如此赞叹。上师金刚萨埵啊！祈求您救度地狱的痛苦！我忏悔罪业，以悔恨之心在怙主面前忏悔，发誓以后不再造作，祈求怙主赐予清净！为了利益一切众生，我修持金刚萨埵，愿我成就身语意。

【English Translation】
Holding a bell in the right hand and a vajra in the left, resting on the hip, seated in vajra posture, complete with all auspicious marks and signs, adorned with silk ornaments and a crown, beautifully wrapped in upper and lower garments, decorated with head ornaments, earrings, necklaces, semo do (a type of necklace), doshal (another type of necklace), and bracelets. Embracing a white Vajrasattvasya, sixteen years of age, holding a curved knife and skull cup, embracing the father with five seals, vividly generated in a blazing expanse of light. At the crown, Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ, the embodiment of the five wisdoms. At the crown, throat, and heart, Oṃ Āḥ Hūṃ, blessed into body, speech, and mind. At the heart, on a lotus moon disc, a white five-pronged vajra, at the center of the moon, the syllable Hūṃ surrounded by the hundred-syllable mantra, radiating immeasurable light, purifying sins, obscurations, habitual tendencies, diseases, and evil spirits, pleasing the Sugatas, offering worship, gathering the blessings of body, speech, and mind, pleasing the lama and yidam,
fulfilling the samaya of the spiritual sisters and dakinis, pacifying the discord of the Dharma protectors and guardians, urging the activities of the four actions, pacifying the hostility of demons and obstacles, purifying all the karmic obscurations of beings, transforming the vessel and essence into the pure land of Vajrasattva, into a play of deities, mantras, and wisdom. Thus, focus and recite the hundred-syllable mantra. Bless the offering substances with three grains. For the vase practice: The vase is in a state of non-objectification and emptiness, on a lotus moon seat, from Bhrūṃ, a vase palace, in the center of the nectar ocean, on a lotus moon, Vajrasattva, the color of the moon, one face, two arms, holding vajra and bell, united with the consort, possessing the attire of the Sambhogakaya, seated in vajra posture, blazing with light. At the heart, on a moon seat, a vajra Hūṃ surrounded by the hundred-syllable mantra, by activating the mindstream with the mantra, a stream of nectar descends from the body, completely filling the vase. Thus, focus and recite the hundred-syllable mantra as much as possible. Finally, offer with Oṃ Vajra Argham, etc. The non-conceptual vajra wisdom of skillful means, realized in the womb of the non-objective wisdom mother,
showing various distinctions of compassion, I prostrate and praise the great Vajrasattva. Lama Vajrasattva, please save me from the suffering of Naraka! I regret my accumulation of sins, and with remorse, I confess before the protector, vowing not to commit them again, please grant me purity! For the benefit of all sentient beings, I accomplish Vajrasattva, may I achieve body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོར་ཏེ༔ བླ་མེད་ས་ལ་དྲང་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། དུང་ཆུ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། སློབ་མ་རྣམས་འཚོགས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། ད་ལམ་འདིར་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྨིན་བྱེད་ཆེན་མོ་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བའི་ཐོག་མར། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དབང་གི་རིམ་པ་ལས་སྡིག་སྒྲིབ་འདག་བྱེད་ཁྲུས་ལུང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་
23-18-4a
འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་ཧོ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་༔ གཉིས་འཛིན་རྟོག་པའི་རྦ་ལ་གཡེངས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་སྣང་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་སེལ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་ལན་གདབ་པ། ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིན་ན༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཉིད་ཀྱིས༔ གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་བཅུག་ནས༔ མ་རིག་དག་བྱེད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་བརྗོད། ལས་བུམ་ཐོགས་ལ། ཀྱཻ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐ་མལ་ལུས་ངག་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་བས༔ རྟོག་སྒྲིབ་མ་ལུས་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ཛྙཱ་ན་ཁཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སངས་ཀྱིས་བཀྲུས་ནས་ཤེལ་དཀར་གྱི་བུམ་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་དུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་ཁ་བཤལ། བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་ལུང་ཞུ་
23-18-4b
བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་ཧོཿབླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་ཡ་མཚན་ཅན༔ བདག་སོགས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ལ༔ ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོར་སེམས་སྒོམ་ལུང་ཟབ་པའི་དབང་༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འཁྲུལ་སྣང་འཛིན་པའི་རྩ་བ་ཆོད༔ རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་དག་པའི་དབང་༔ ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པར་བྱ༔ དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ལ༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ དེ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་བར་སྒོམས་ཤིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ ལས་འཕྲོ་ལྡན་པའི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ རང་ཉིད་རྡོར་སེམས་སྐུར་སྒོམས་ལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ

【现代汉语翻译】
然后，祈请：‘请将我等引向无上之地。’献上法螺中的水，念诵：‘嗡啊吽，诸天融入光中，化为宝瓶之水。’观想在业用宝瓶中，莲花日轮之上，红色马头明王手持钺刀和颅碗，降下甘露，充满宝瓶。念诵：‘嗡 班玛 达嘎 哲达 瓦吉ra 卓达 哈亚 杰瓦 吽 啪’。
召集弟子，阐明发心。‘现在，为了次第修持从果洛扎巴的甚深伏藏中显现的大悲观音·义明灯的成熟灌顶，首先，为了获得前行灌顶中的净罪加持水灌顶，请献上曼扎。’让他们献上曼扎。念诵这段祈请文：‘祈请上师大悲尊，我等沉溺轮回海，心随二取妄念转，为净无明之幻相，祈以智慧之水涤。’念诵三遍。上师回答：‘汝等皆是有缘子，金刚上师我今将，引入秘密坛城中，赐汝净除无明灌。’
手持业用宝瓶，念诵：‘祈请具缘之子谛听，我乃金刚上师尊，显现金刚萨埵相，以智慧之水沐浴汝，涤荡汝等凡俗身语，令诸妄念罪障悉皆净。’念诵：‘智 康 阿比香嘎 吽’。观想你们从无始以来积累的罪障、恶业、过失、堕落和习气，都被洗净，如同一尘不染的洁白水晶宝瓶。然后一起念诵百字明咒，同时进行沐浴和漱口，并饮用法瓶中的水。之后，为了获得金刚萨埵的修法传承，念诵这段祈请文：‘祈请上师法王尊，众生之怙主，稀有者，为令我等轮回众，成就解脱菩提果，祈赐金刚萨埵之，甚深修法传承灌。’念诵三遍。
上师说：‘奇哉，具缘种姓之子，斩断执着幻相之根，我将向你展示自生三身清净的灌顶，进入清净的坛城，并如法守护誓言。’对此，请清晰地观想：‘诶玛霍，有缘分的弟子们谛听，观想自己为金刚萨埵之身，其心间有金刚’

【English Translation】
Then, pray: 'Please lead us to the supreme place.' Offer the water from the conch shell, and recite: 'Om Ah Hum, the deities dissolve into light, transforming into the water of the vase.' Visualize in the activity vase, upon a lotus and sun disc, red Hayagriva (Rta Mgrin) holding a curved knife and skull cup, nectar flowing down, filling the vase. Recite: 'Om Padma Antaka Krita Vajra Krodha Hayagriva Hum Phat.'
Gather the disciples and clarify the intention. 'Now, in order to gradually accomplish the great empowerment of the Great Compassion: Lamp Illuminating the Meaning, which arises from the profound terma of Grolingpa (Grolingpa) for taming beings, first, in order to dedicate the mandala as the offering for receiving the ablution transmission that purifies sins and obscurations from the preliminary empowerment.' Have them offer the mandala. Recite this prayer: 'Kyeho compassionate lama, we are drowning in the ocean of samsara, distracted by the waves of dualistic thoughts, in order to purify the illusions of ignorance, please cleanse us with the water of wisdom.' Recite three times. The lama replies: 'You are fortunate sons, I, the Vajra Master, will enter you into the secret mandala and bestow the empowerment that purifies ignorance.'
Holding the activity vase, recite: 'Kye, listen, fortunate sons of the lineage, I am the Vajra Master, appearing as Vajrasattva (Rdo rje sems dpa'), with the wisdom water, I bathe your ordinary body, speech, and mind, may all delusions and obscurations be purified.' Recite: 'Jnana Kham Abhisinca Hum.' Visualize that the sins, obscurations, transgressions, downfalls, habitual tendencies, and so on, that you have accumulated from beginningless time are washed away, becoming like a spotless white crystal vase. Then, together, recite the Hundred Syllable Mantra while bathing and rinsing the mouth, and drinking the vase water. Then, in order to receive the meditation transmission of glorious Vajrasattva, recite this prayer: 'Kyeho, Lama, Lord of Dharma, wonderful protector of beings, in order for us sentient beings in samsara to achieve liberation and enlightenment, please bestow upon us the profound empowerment of the Vajrasattva meditation transmission.' Recite three times.
The master says: 'Ema, fortunate sons of the lineage, cut the root of clinging to illusory appearances, I will show you the empowerment of the pure self-born three bodies, enter this pure mandala, and protect the samaya vows properly.' For this, please clearly visualize: 'Emaho, listen, fortunate disciples with karma, visualize yourself as the body of Vajrasattva, with a vajra at his heart.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི༔ རྒྱ་གྲམ་བསྒོམས་པའི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཤེལ་དཀར་ལྟ་བུའི་ཧཱུྃ་ཡིག་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དག་གི་ཕྱིར༔ ཡིག་བརྒྱའི་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་དུ༔ འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་འཁོར་བར་བསྐྱེད༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་ཕོག །དབང་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དྲི་མེད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ན་རྡོར་སེམས་ཐུགས་རྗེའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་བཞུགས༔ བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་
23-18-5a
བསྐུར་བས༔ དུག་ལྔ་གནས་དག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་བླུགས་པ་ལ་སྣོད་དག་ཅིང་གཙང་བར་བྱེད་དགོས་པ་ལྟར་དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པ་ཁྲུས་ལུང་གི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ལགས། ཞེས་དང་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་གྲོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བྱ་སྟེ། སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཐིམ༔ སྲུང་འཁོར་འབྱུང་བ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཁྲི༔ དངོས་པོ་རྒྱན་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་ཐིམ༔ ཡབ་ཡུམ་འོད་ཞུ་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ༔ དེ་ཡང་ཧཱུྃ་ལ་ཧཱུྃ་ཡང་ནཱ་དའི་བར༔ དེ་ཉིད་མི་དམིགས་ཀ་དག་ངང་ལ་བཞག༔ སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་ལྡང་༔ ཞེས་བསྒོམས་ལ་སྨོན་ལམ་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །བགེགས་སྦྱོང་སྟ་གོན་དབང་།
གཉིས་པ་བགེགས་སྦྱོང་སྟ་གོན་དབང་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་བྱས་པའི་མཐར་མུ་ཁྱུད་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གའི་རིམ་པ་ལྔས་བསྐོར། ཟུར་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རལ་གྲི་བྲིས་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་དཔལ་གཏོར་ལྔ་ལ་བུདྡྷ་སོགས་རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔའི་ཙཀླི་བཙུགས་པ་དང་། ཤར་དུ་དབང་བུམ། བྱང་དུ་ཁྲུས་
23-18-5b
བུམ་བཀོད༑ ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། དཔུང་སྐུད་ཚོན་སྣ་ལྔ་བསྒྲིམ་མམ་གང་འབྱོར། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ། ལྕགས་སྣོད་དུ་མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་སྟེང་དུ་སྐྱེར་པ་སོགས་དྲག་ཤིང་གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩིགས་པ། མཆོད་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ། མེ་རྫས་དུག་ཁྲག་མུ་ཟི་གུ་གུལ་ནག་པོ་རྟ་སྦང་སྦང་ཕྱེ་རྣམས་མར་ནག་གམ་ཨ་རག་གིས་ངར་བཏགས་པ་དང་། སྤྱི་མཐུན་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་བསྐྱེད་ནི། སྐད་ཅིག་རང་རིག་ཧྲཱིཿདམར་སྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེའི་བཅུད་བསྡུས་བདག་ལ་ཐིམ༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཡས་པས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས༔ སྐུ་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས༔ དྲེགས་པ་བསྣོལ

【现代汉语翻译】
然后，在观修十字金刚杵的中心，观想一个如水晶般洁白的吽字。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。为了金刚十字杵的缘故，观想百字明咒鬘以光芒的形式右旋环绕。要专注于此。
手持灌顶宝瓶，念诵：吽！宝瓶是无垢的宫殿，其中充满金刚萨埵（Vajrasattva）的慈悲精华，安住着五种智慧的自性。为殊胜的弟子们灌顶，愿五毒清净，获得灌顶！ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ （藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञानपञ्च अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñānapañca abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：五智灌顶 吽）。以此灌顶并给予宝瓶之水，诵吉祥祈愿文。正如倒入特殊精华需要容器清净一样，为了使之成为接受殊胜灌顶的合格容器，净身之仪轨就完成了。念诵吉祥祈愿文后结束。
上师进行自生本尊的收摄：将显现和存在的光芒融入所依和能依，守护轮、元素、宫殿和宝座，外在事物和装饰融入本尊父母。本尊父母的光芒融入金刚咒鬘，咒鬘融入吽字，吽字融入那达（藏文：ནཱ་ད，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：声音），那达安住于不可思议的原始清净状态中。再次从金刚萨埵（Vajrasattva）之身中生起。如此观想并祈愿。
这是降伏魔障的预备灌顶。
第二是降伏魔障的预备灌顶。在坛城的中央，绘制一个红色的法源，周围环绕着三个圆形的边，外围是一个四辐轮，颜色与方位相对应，边缘环绕着白、黄、红、绿、蓝五种颜色。在四个角上绘制金刚杵、珍宝、莲花和宝剑，中央和四个方向放置五个威力食子，上面插着佛陀等马头金刚五部（Hayagriva）的擦擦。东方放置灌顶宝瓶，北方放置净身宝瓶，陈设外供。准备五色丝线或任何可用的线，一束茅草，一个铁容器，里面有一个三角形的火炉，涂成深蓝色，周围环绕着火焰，上面堆放着三角形的杜松等烈性木柴。供品包括药物、血、食子，以及火供材料，如毒药、血、麝香、黑古古、马粪和荞麦粉，用黑酥油或酒浸泡。准备好共同所需的物品。以皈依和发菩提心为前提，自生本尊观修如下：刹那间，自心变为红色赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）。从赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）中发出光芒，照耀十方，召请上师、本尊、空行母的慈悲精华，融入自身。自身成为大威力马头明王（Hayagriva），一面二臂，身色红色，右手高举弯刀，左手持颅碗于胸前，身上佩戴着光辉的饰品，安住于智慧火焰的中央，傲慢者被压制。

【English Translation】
Then, in the center of meditating on the crossed vajra, meditate on a white crystal-like Hūṃ syllable. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). For the sake of the vajra cross, generate the hundred-syllable mantra garland revolving clockwise in the form of light rays. Focus on this.
Holding the empowerment vase, recite: Hūṃ! The vase is a stainless palace, filled with the compassionate essence of Vajrasattva, residing as the essence of the five wisdoms. Bestow empowerment upon the excellent disciples, may the five poisons be purified, and may empowerment be attained! Jñānapañca abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञानपञ्च अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñānapañca abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Five wisdoms empower Hūṃ). Bestow empowerment with this and give the vase water. Recite auspicious words. Just as pouring a special essence requires a clean and pure vessel, the procedure of cleansing to make it a suitable vessel for receiving the supreme empowerment is completed. Conclude by making auspicious aspirations.
The master should perform the absorption of the self-generation: The light of appearance and existence dissolves into the support and the supported. The protective circle, elements, palace, and throne, and the objects and ornaments dissolve into the father and mother separately. The light of the father and mother dissolves into the vajra mantra garland, which dissolves into the Hūṃ, and the Hūṃ dissolves into the Nada (藏文：ནཱ་ད，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：Sound). That itself remains in the state of unobservable primordial purity. Again, arise as the body of Vajrasattva. Meditate thus and make aspirations.
This is the preliminary empowerment for subduing obstacles.
Second is the preliminary empowerment for subduing obstacles. In the center of the mandala, draw a red dharmodaya surrounded by three circular borders, with a four-spoked wheel on the outside, colored according to the directions, and the edge surrounded by five layers of white, yellow, red, green, and blue. Draw a vajra, jewel, lotus, and sword in the four corners, and place five power tormas in the center and four directions, with tsaklis of Buddha and other Hayagriva five families inserted on top. Place the empowerment vase in the east and the cleansing vase in the north, and arrange the outer offerings. Prepare a five-colored thread or whatever is available, a bundle of kusha grass, an iron container with a triangular stove painted dark blue and surrounded by flames, with triangular piles of juniper and other fierce woods on top. Offerings include medicine, rakta, torma, and fire offering materials such as poison, blood, musk, black guggul, horse dung, and buckwheat flour, soaked in black butter or alcohol. Prepare the commonly needed items. With refuge and bodhicitta as the prerequisite, the self-generation is as follows: In an instant, one's own mind becomes a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion). From the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion) light radiates in the ten directions, summoning the compassionate essence of the gurus, yidams, and dakinis, which dissolves into oneself. One becomes the powerful Hayagriva, with one face and two arms, the body red in color, the right hand brandishing a curved knife in the sky, the left hand holding a skull cup at the heart, adorned with glorious ornaments, dwelling in the center of a blazing fire of wisdom, with the arrogant ones suppressed.

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཤར་དུ་བཛྲ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་བསྐྱེད༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སེར༔ གཡས་པས་དབྱུག་ཏོ་གཡོན་
23-18-6a
ཞགས་པ༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་བསྐྱེད༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཡས་པས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་བསྐྱེད༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ གཡས་པས་ཕུར་པ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་བསྐྱེད༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་ནུས་བསྙེན། དབང་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཙཀླི་ལ་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ དབུས་སུ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གོང་སྨྲོས་ཚར་གཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ལས་བུམ་སྔ་མ་བཞིན་བསྒྲུབ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས་པའི་ནང་དུ་མེ་ཐབ་སོགས་བཞག །ལས་རྡོར་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། གོ་ཡུལ་འགྲིགས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད། སློབ་དཔོན་གྱིས། མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་ནི༔ གྲུ་གསུམ་མེ་རི་འབར་བའི་ནང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རཾ་ལྗང་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ དམ་ཚིག་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ 
23-18-6b
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ༔ ཕྱག་གཡས་མེ་ཐོ་བསྒྲང་ཕྲེང་འཛིན༔ ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་གྷུནྡྷེ་འཛིན༔ ར་སྐྱེས་འཆིབ་ཅིང་ཐུང་ལ་སྒེག༔ དྲང་སྲོང་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ དམ་ཚིག་པ་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ༔ དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་མེ་ལྷ་མཆོག༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ༔ བྷི་རི་ཤིཉྱ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨགྣེ་དེ་ཝ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨགྣེ་དེ་ཝ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཕྱག་བྱས་ལ་མེ་བྱང་ནས་སྦར་ཏེ། ཨགྣི་དེ་ཝ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཛྙཱ་ན་རཾ་རཾ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་ལ༔ འདོད་ཡོན་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་འབུལ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ཏེ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨགྣེ་དེ་ཝ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ 

【现代汉语翻译】
安坐于莲花之座。东方为金刚马王（Vajra Hayagriva），一面二臂，身色洁白，右手持金刚杵，左手持铁钩，化现为极怖畏的忿怒尊之王。
南方为宝生马王（Ratna Hayagriva），一面二臂，身色金黄，右手持杖，左手持索，化现为极怖畏的忿怒尊之王。
西方为莲花马王（Padma Hayagriva），一面二臂，身色赤红，右手持钺刀，左手持颅血，化现为极怖畏的忿怒尊之王。
北方为羯磨马王（Karma Hayagriva），一面二臂，身色翠绿，右手持橛，左手持颅血，化现为极怖畏的忿怒尊之王。如是观想。
念诵：嗡 贝玛达嘎 扎 班匝 卓达 哈亚格里瓦 吽 啪 (Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krota Haya Grīva Hūṃ Phaṭ)。尽力念诵百遍或千遍。加持法器：从心间的舍（hrīḥ）字放出光明，使念珠等法器，化为智慧炽燃之身。中央为大威力马王（Mahābala Hayagrīva），以上述仪轨观想清晰，并尽力念诵。事业瓶如前修持。上师和坛城用帷幕遮蔽，其内设置火炉等。金刚师以事业金刚杵为弟子们在门前沐浴。若条件允许，众人齐诵吽（hūṃ）声，绕行后安坐于帷幕之外。上师念诵：
前方猛火灶，三角火燃燃；莲花日月垫，让（raṃ）绿化为光；化为誓言火神，身绿一面二臂三眼；右手持火杖念珠，左手持铁钩犍椎；骑乘罗刹短而俏，众仙围绕眷属侍。自身刹那化马头，心间舍（hrīḥ）字放光明；东方东南隅，迎请智慧之火神；融入誓言无二别。迎请文：
吽！以信与誓言力，大种速速降临此；火神仙王至尊，请从本性处移步；祈请降临于此地！嗡 阿格涅 德瓦 比日西尼亚 匝匝 (Oṃ Agne Deva Bhiriśiṇya Jaja)！诶嘿 诶西 萨玛雅 匝 匝 吽 棒 霍 (Ehy Ehi Samaya Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ)！阿格涅 德瓦 萨玛雅 阿贝夏雅 迪斯塔 蓝 (Agne Deva Samaya Ābeśaya Tiṣṭha Lhan)！阿格涅 德瓦 阿拉拉 霍 (Agne Deva Alala Ho)！阿底 普 霍 (Ati Pū Ho)！ 扎地扎 霍 (Pratīccha Ho)！如是迎请并顶礼，从火堆中点燃，念诵：阿格尼 德瓦 匝拉 然然 嘉那 然然 (Agni Deva Jvala Raṃ Raṃ Jñāna Raṃ Raṃ)！献上妙药、血食、朵玛：
吽！火神仙众眷属前，奉献欲妙药血食朵玛；祈请欢喜享用，成办诸事业！阿格涅 德瓦 玛哈 阿玛热达 拉 卡嘿 (Agne Deva Mahā Amṛta Lā Khāhi)！

【English Translation】
Sit upon a lotus seat. To the east, Vajra Hayagriva, with one face and two arms, his body white in color, his right hand holding a vajra, his left a hook, manifesting as the fiercely terrifying king of wrathful deities.
To the south, Ratna Hayagriva, with one face and two arms, his body golden in color, his right hand holding a staff, his left a lasso, manifesting as the fiercely terrifying king of wrathful deities.
To the west, Padma Hayagriva, with one face and two arms, his body red in color, his right hand holding a curved knife, his left a skull cup filled with blood, manifesting as the fiercely terrifying king of wrathful deities.
To the north, Karma Hayagriva, with one face and two arms, his body green in color, his right hand holding a phurba, his left a skull cup filled with blood, manifesting as the fiercely terrifying king of wrathful deities. Meditate in this way.
Recite: Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krota Haya Grīva Hūṃ Phaṭ. Recite as much as possible, hundreds or thousands of times. Bless the empowerment substances: From the hrīḥ at the heart center, light radiates, transforming the rosary and other empowerment substances into bodies of blazing wisdom. In the center, Mahābala Hayagrīva, visualize clearly with the above-mentioned ritual once, and recite as much as possible. Perform the action vase as before. The teacher and the mandala are concealed by a curtain, inside which a fire pit etc. is placed. The vajra master bathes the disciples at the door with the action vajra. If conditions permit, everyone makes the sound of hūṃ, circumambulates, and sits outside the curtain. The teacher says:
In front, a fierce fire pit, a triangle with flames blazing; on a lotus and sun-moon cushion, raṃ green transforms into light; transforming into the fire deity of samaya, green in color, with one face, two arms, and three eyes; the right hand holds a fire stick and rosary, the left hand holds a hook and a ghanta; riding a rakshasa, short and charming, surrounded by a retinue of sages. Instantly transform oneself into Hayagriva, from the hrīḥ at the heart center, light radiates; from the southeast corner, invite the wisdom fire deity and sages; merging into the samaya being without difference. The invitation:
Hūṃ! With faith and the power of samaya, great beings quickly descend here; supreme fire deity, king of sages, please move from your natural abode; I invite you to come to this place! Oṃ Agne Deva Bhiriśiṇya Jaja! Ehy Ehi Samaya Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Agne Deva Samaya Ābeśaya Tiṣṭha Lhan! Agne Deva Alala Ho! Ati Pū Ho! Pratīccha Ho! Thus invite and prostrate, light the fire from the fire pile, and recite: Agni Deva Jvala Raṃ Raṃ Jñāna Raṃ Raṃ! Offer medicine, rakta, and torma:
Hūṃ! To the fire deity and the retinue of sages, I offer desirable medicine, rakta, and torma; please enjoy them with delight and accomplish activities! Agne Deva Mahā Amṛta Lā Khāhi!

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ མེ་ལྷ་མི་དམིགས་འོད་གསལ་ངང་༔ 
23-18-7a
དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རིགས་ལྔ་ནི༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་འབར་བའི་སྐུ༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་གསལ༔ ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལས་སློབ་ཀྱིས་ཡོལ་བའི་ནང་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་བའི་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་མཛད་པའི༔ སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་འཇུག་པར་སྤྲོ་ལགས་པས༔ སྒོ་ཕྱེ་བུ་མཆོག་ནང་དུ་ཐོངས༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་ཞུ། ནང་ནས་ལན་གདབ་པ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔ ལས་སུ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་༔ ཟས་སུ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ཟ༔ ཁྱོད་རྣམས་སུ་ཡིན་ང་ལ་སྨྲོས༔ ལན་གསུམ། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གིང་ཆེན་གསན་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་དབང་མཆོག་ཞུ་འདོད་པས༔ སྒོ་ཕྱེས་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་ཐོངས༔ ལན་གསུམ་གྱིས་ཡོལ་བ་ཕྱེ། 
23-18-7b
སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟ་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་བརྗོད། ཡུངས་ཐུན་འཐོར། ལས་སློབ་ཀྱིས་སྲེག་ཐབ་ལ་བརྟེན་ཏེ་མེ་ཐུན་རྡེག་ཅིང་འགྲིམ་དུ་བཅུག་ལ་རང་གྲལ་དུ་བཀོད། མེ་ཐབ་ཀྱི་ལྷ་མི་དམིགས་པར་བཞག །སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་དབང་བསྐུར་གདོན་བགེགས་རང་གྲོལ་བགྱི་བ་ལ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔ དབང་གི་ལྷ་མོ་ནཱ་གཱརྫུ་ན་དང་༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ གསུང་གི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། འདིར་སྤྲོ་ན་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་གང་འོས་བྱས་ལ། སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག །རང་རེ་རྣམས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་མ་རིག་གཞན་དབང་ལ་བརྟེན་འཁྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བར་མེད་དུ་བསྐོར་བས་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་ལས་ནམ་ཡང་ཐར་པའི་དུས་མེད་པར་འཁྱམས་ཤིང་། ཡང་དང་ཡང་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ན་ལ་སྤྱོད་པ་དེ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཐབས་
23-18-8a
མཆོག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། སེམས་བསྐྱེད་དང་སྡོམ་པ་བཟ

【现代汉语翻译】
མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) 伟大的红供，吃吧！伟大的祭品，吃吧！
然后，在瞬间忆念圆满中，火神无所缘，光明清澈的境界中。
大自在马王五部，其装饰、服饰、手印等，不混杂，完全炽燃之身，显现为极怖畏的忿怒尊之王。以意供养赞颂。事业弟子从帷幕内，观想你们祈请守护坛城的门神夫妇开启门户，并跟随念诵：
ཀྱཻ༔ (藏文) དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་མཛད་པའི༔ (藏文) སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (藏文) 嘿！ 守护猛尊坛城的门神夫妇，请垂听！
གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ (藏文) བདག་ཅག་འཇུག་པར་སྤྲོ་ལགས་པས༔ (藏文) སྒོ་ཕྱེ་བུ་མཆོག་ནང་དུ་ཐོངས༔ (藏文) 在这甚深密咒坛城中，我们渴望进入，请开启门户，让我们这些殊胜之子进入！
གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ (藏文) 驱逐邪魔障碍和鬼神！念诵三遍。从内部回答：
ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ (藏文) འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔ (藏文) ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 我是忿怒尊的化身，持有怖畏之形的兵器！
ལས་སུ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་༔ (藏文) ཟས་སུ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ཟ༔ (藏文) 我的职责是守护无上坛城，食物是敌魔的血肉！
ཁྱོད་རྣམས་སུ་ཡིན་ང་ལ་སྨྲོས༔ (藏文) 你们是谁，告诉我！回答三遍。听到提问后，跟随念诵：
ཀྱཻ༔ (藏文) ཁྲོ་རྒྱལ་གིང་ཆེན་གསན་འཚལ་ལོ༔ (藏文) བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ (藏文) 嘿！ 忿怒尊金刚，请垂听！ 我们是有缘的种姓之子！
ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ (藏文) གསང་སྔགས་དབང་མཆོག་ཞུ་འདོད་པས༔ (藏文) 为了成就解脱和菩提，渴望获得密咒的殊胜灌顶！
སྒོ་ཕྱེས་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་ཐོངས༔ (藏文) 请开启门户，让我们进入宫殿！念诵三遍后，打开帷幕。
上师念诵马头明王咒和猛咒，抛洒芥子。事业弟子依靠火炉，敲击火石，让其走动，并安排在自己的位置上。观想火炉之神不可得。发起菩提心，明确观想。
因此，为了在此进行大悲观世音菩萨明灯的前行准备灌顶，以及使邪魔障碍自然解脱，献上曼扎。以强烈的虔诚向根本传承的上师们祈祷，跟随念诵：
པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔ (藏文) 以莲花黑汝嘎的意愿！
དབང་གི་ལྷ་མོ་ནཱ་གཱརྫུ་ན་དང་༔ (藏文) 灌顶之神龙树菩萨和！
པདྨ་འབྱུང་གནས་བར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ (藏文) 直至莲花生大士之间的加持！
འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ (藏文) 过去、未来、现在三时！
གསུང་གི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ (藏文) 向语传承的上师祈祷！
བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (藏文) 请赐予我灌顶和加持！念诵三遍。如果愿意，可以讲述因果之法，并说：有缘之子们，请听！
我们从无始以来，依靠无明和他力，无间断地旋转于轮回之轮，因此在轮回痛苦的巨大海洋中漂泊，永远没有解脱之时，反复体验痛苦的因果，为了从那之中解脱出来，
殊胜超胜的方法是皈依三宝，发起菩提心，受持戒律。

【English Translation】
Maharakta Lakahi! Mahabalimta Lakahi! (Tibetan) Great red offering, eat! Great sacrifice, eat!
Then, in the instant of complete recollection, in the state of the fire deity without object, clear and luminous.
The great powerful Horse King of the Five Families, with their ornaments, attire, and hand implements, unmixed, in a completely blazing form, manifests as the extremely terrifying King of Wrathful Deities. Offer praise with the mind. The activity disciple, from within the curtain, visualizes that you are requesting the gatekeeper couple who protect the mandala to open the gate, and follow along in recitation:
Kye! (Tibetan) Gatekeeper couple who protect the fierce mandala, please listen!
In this profound secret mantra mandala, we are eager to enter, please open the gate and let us, the excellent children, enter!
Cut off the demons, obstacles, and spirits! Recite three times. From within, the response:
Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) I am the emanation of the Wrathful King, holding weapons of terrifying form!
My duty is to protect the unsurpassed mandala, my food is the flesh and blood of enemies and obstacles!
Who are you, tell me! Answer three times. After hearing the question, follow along in recitation:
Kye! (Tibetan) Great Wrathful King, please listen! We are fortunate sons of the lineage!
For the sake of accomplishing liberation and enlightenment, desiring to receive the supreme secret mantra empowerment!
Open the gate and let us into the palace! Recite three times, then open the curtain.
The master recites the Hayagriva mantra and the fierce mantra, scattering mustard seeds. The activity disciple, relying on the fire pit, strikes the flint and makes it move around, and arranges it in its place. The deity of the fire pit is visualized as unattainable. Generate the mind of enlightenment and clarify the visualization.
Therefore, in order to perform the preliminary empowerment of the Great Compassionate Avalokiteshvara Lamp, and to naturally liberate the demons and obstacles, offer the mandala. With intense devotion, pray to the root and lineage masters, following along in recitation:
By the intention of Padma Heruka!
The goddess of empowerment, Nagarjuna, and!
Blessed up to Padmasambhava!
Past, future, and present three times!
I pray to the masters of the speech lineage!
Please grant me empowerment and blessings! Recite three times. If desired, one can explain the Dharma of cause and effect, and say: Fortunate sons, listen!
From beginningless time, relying on ignorance and other powers, we have been endlessly spinning in the wheel of delusion, therefore wandering in the great ocean of samsaric suffering, never having a time of liberation, repeatedly experiencing the causes and effects of suffering, in order to liberate from that,
The supreme and excellent method is to take refuge in the Three Jewels, generate the mind of enlightenment, and uphold the vows.

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་བ་གལ་ཆེ་བས་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ༔ དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས༔ ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཐེག་ཆེན་ལམ་བསྟེན་ནས༔ སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་པ་ལྟར༔ བདག་སོགས་རྡོ་རྗེའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་༔ སེམས་ནི་རྒྱ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་རབ་བསྐྱེད་ནས༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་བཞི་དང་ནི༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་ཐེག་ཆེན་ལམ་ཞུགས་ནས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་སྐྱོང་བ་དང་༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་སྤང་མི་བྱ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དམ་
23-18-8b
ཚིག་ཡིན༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་གསུམ་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་སྦྱང་ལམ་ལ་འབད༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏིའི་ཆོས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་པ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་བཞིས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གཏུམ་དྲག་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གསལ་བས་རྡོ་རྗེའི་སྟངས་སྟབས་དྲག་པོ་མཛད་པས་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད་པར་གྱུར། ཧྲཱི༔ ང་ནི་བུདྡྷ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གཏི་མུག་ལས་གྱུར་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་གྲལ་ལ་དགོད༔ ཨོཾ་བུདྡྷཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱི༔ ང་ནི་བཛྲ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་དགྲ་
23-18-9a
བགེགས་རྣམས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གྲལ་ལ་དགོད༔ ཨོཾ་བཛྲཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱི༔ ང་ནི་རཏྣ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གྲལ་ལ་དགོད༔ ཨོཾ་རཏྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱི༔ ང་ནི་པདྨ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ འདོད་ཆགས་ལས་གྱ

【现代汉语翻译】
由于皈依非常重要，首先重复这个皈依文：那摩！上师、本尊、空行母，以及佛、法、僧，从今直至证得菩提果，我等众生皆皈依。念诵三遍。为了清晰地获得发愿和进入菩提心的状态，重复这个：如同往昔的诸佛及其眷属，积累资粮，净化业障，依止大乘道，从轮回的苦海中解脱众生一样，我等金刚兄弟姐妹们，也应发起广大的菩提心，以空性、慈悲、四无量心，以及见、修、行三者，进入大乘道，为了众生的利益而发起菩提心。念诵三遍。以信解受持涵盖五部总和及各自特点的三昧耶戒，重复这个：于三宝之三昧耶戒，修持见、修、行，不舍闻、思、修，此乃三宝之三昧耶戒。于金刚部之三昧耶戒，不舍金刚、铃、手印，以及菩提心，此乃金刚部之三昧耶戒。于宝生部之三昧耶戒，恒常布施三种布施，积聚资粮，净化业障，精进于道，此乃宝生部之三昧耶戒。于莲花部之三昧耶戒，修持嘛哈、阿努、阿底之法，观修生起、圆满、双运大瑜伽，此乃莲花部之三昧耶戒。于事业部之三昧耶戒，息、增、怀、诛等，以适合不同根器的四种事业，精勤利益众生，此乃事业部之三昧耶戒。念诵三遍。观想上师大威力马头明王，以难以忍受的威严炽燃之身，以金刚之威猛姿态，驱逐障碍，划定界限。 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）我乃佛陀马王尊，将由痴所生的敌魔众，超度至法界智慧之虚空，安住于佛部之行列。 嗡 班匝 达 嘎 札 班匝 卓 达 哈亚 哲瓦 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddhānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，佛，尽，金刚，忿怒，马颈，吽，啪） 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）我乃金刚马王尊，将由嗔所生的敌魔众，超度至明镜智慧之虚空，安住于金刚部之行列。 嗡 班匝 达 嘎 札 班匝 卓 达 哈亚 哲瓦 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrānta kṛta vajra krodha hya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，尽，金刚，忿怒，马颈，吽，啪） 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）我乃宝生马王尊，将由慢所生的敌魔众，超度至平等智慧之虚空，安住于宝生部之行列。 嗡 班匝 达 嘎 札 班匝 卓 达 哈亚 哲瓦 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་རཏྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratnānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，宝生，尽，金刚，忿怒，马颈，吽，啪） 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）我乃莲花马王尊，将由贪所生
由于皈依非常重要，首先重复这个皈依文：那摩！上师、本尊、空行母，以及佛、法、僧，从今直至证得菩提果，我等众生皆皈依。念诵三遍。为了清晰地获得发愿和进入菩提心的状态，重复这个：如同往昔的诸佛及其眷属，积累资粮，净化业障，依止大乘道，从轮回的苦海中解脱众生一样，我等金刚兄弟姐妹们，也应发起广大的菩提心，以空性、慈悲、四无量心，以及见、修、行三者，进入大乘道，为了众生的利益而发起菩提心。念诵三遍。以信解受持涵盖五部总和及各自特点的三昧耶戒，重复这个：于三宝之三昧耶戒，修持见、修、行，不舍闻、思、修，此乃三宝之三昧耶戒。于金刚部之三昧耶戒，不舍金刚、铃、手印，以及菩提心，此乃金刚部之三昧耶戒。于宝生部之三昧耶戒，恒常布施三种布施，积聚资粮，净化业障，精进于道，此乃宝生部之三昧耶戒。于莲花部之三昧耶戒，修持嘛哈、阿努、阿底之法，观修生起、圆满、双运大瑜伽，此乃莲花部之三昧耶戒。于事业部之三昧耶戒，息、增、怀、诛等，以适合不同根器的四种事业，精勤利益众生，此乃事业部之三昧耶戒。念诵三遍。观想上师大威力马头明王，以难以忍受的威严炽燃之身，以金刚之威猛姿态，驱逐障碍，划定界限。 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）我乃佛陀马王尊，将由痴所生的敌魔众，超度至法界智慧之虚空，安住于佛部之行列。 嗡 班匝 达 嘎 札 班匝 卓 达 哈亚 哲瓦 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddhānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，佛，尽，金刚，忿怒，马颈，吽，啪） 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）我乃金刚马王尊，将由嗔所生的敌魔众，超度至明镜智慧之虚空，安住于金刚部之行列。 嗡 班匝 达 嘎 札 班匝 卓 达 哈亚 哲瓦 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrānta kṛta vajra krodha hya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，尽，金刚，忿怒，马颈，吽，啪） 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）我乃宝生马王尊，将由慢所生的敌魔众，超度至平等智慧之虚空，安住于宝生部之行列。 嗡 班匝 达 嘎 札 班匝 卓 达 哈亚 哲瓦 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་རཏྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratnānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，宝生，尽，金刚，忿怒，马颈，吽，啪） 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）我乃莲花马王尊，将由贪所生

【English Translation】
Since taking refuge is very important, first repeat this refuge formula: Namo! To the Lama (Guru), Yidam (Deity), and Khandro (Dakini), and to the Buddha, Dharma, and Sangha, from now until I attain enlightenment, I and all beings take refuge. Recite three times. To clearly obtain the state of aspiration and entering Bodhicitta (the mind of enlightenment), repeat this: Just as the Buddhas of the past and their retinues, accumulated merit, purified obscurations, relied on the Mahayana path, and liberated beings from the ocean of samsara (cyclic existence), so too, may we Vajra brothers and sisters, generate the vast Bodhicitta, with emptiness, compassion, the four immeasurables, and the three—view, meditation, and action—enter the Mahayana path, and generate Bodhicitta for the benefit of beings. Recite three times. With faith and understanding, uphold the Samaya (sacred vows) encompassing the five families in general and their individual characteristics, repeat this: In the Samaya of the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha), cultivate view, meditation, and action, do not abandon listening, thinking, and meditating, this is the Samaya of the Three Jewels. In the Samaya of the Vajra family, do not abandon the Vajra, bell, mudra (hand gestures), and Bodhicitta, this is the Samaya of the Vajra family. In the Samaya of the Ratna (Jewel) family, always give the three kinds of generosity, accumulate merit, purify obscurations, and strive on the path, this is the Samaya of the Ratna family. In the Samaya of the Padma (Lotus) family, practice the Maha, Anu, and Ati teachings, meditate on the great Yogas of generation, completion, and union, this is the Samaya of the Padma family. In the Samaya of the Karma (Action) family, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions, etc., with the four activities that tame beings according to their needs, diligently work for the benefit of beings, this is the Samaya of the Karma family. Recite three times. Visualize the Guru (spiritual teacher) as the powerful Hayagriva (horse-necked one), with an unbearable, majestic, blazing form, in a fierce Vajra posture, dispelling obstacles and setting boundaries. Hrih! I am the Buddha Hayagriva, subduing the enemies and obstacles born from delusion, liberating them into the expanse of Dharmadhatu (the realm of truth) wisdom, placing them in the ranks of the Buddha family. Om Buddhanta krita Vajra krodha Haya griva Hum Phat! Hrih! I am the Vajra Hayagriva, subduing the enemies and obstacles born from hatred, liberating them into the expanse of mirror-like wisdom, placing them in the ranks of the Vajra family. Om Vajranta krita Vajra krodha Haya griva Hum Phat! Hrih! I am the Ratna Hayagriva, subduing the enemies and obstacles born from pride, liberating them into the expanse of equanimity wisdom, placing them in the ranks of the Ratna family. Om Ratnanta krita Vajra krodha Haya griva Hum Phat! Hrih! I am the Padma Hayagriva, subduing the enemies and obstacles born from attachment

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་གྲལ་ལ་དགོད༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱི༔ ང་ནི་ཀརྨ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ ཀརྨ་རིགས་ཀྱི་གྲལ་ལ་དགོད༔ ཨོཾ་ཀརྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མཚམས་བཅད། སྲུང་སྐུད་རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔའི་རྩ་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། སྲུང་བའི་སྐུད་པ་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བར་བྱས་པ་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་འབར་བའི་སྲུང་མདུད་ནི༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་
23-18-9b
འཁོར་ལོ་ཡིན༔ བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་བུ་ལ་གདགས༔ གདོན་བགེགས་གནོད་བྱེད་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་བཅིངས་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྐུར་བསྟན་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོས་པའི་དབང་མཆོག་འདི༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཞེས་ལན་གདབ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར་ལ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེའི་སྔགས་བརྗོད། དབང་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི༔ གཞལ་ཡས་ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་འབར༔ ནང་ན་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བགེགས་དཔུང་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བུདྡྷ་རྟ་མགྲིན་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་རིག་གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད་
23-18-10a
ནས༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སྦྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བུདྡྷཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བཛྲ་རྟ་མགྲིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞེ་སྡང་གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ རང་གསལ་དབྱིངས་སྦྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོའི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རཏྣ་རྟ་མགྲིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ང་རྒྱལ་གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སྦྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རཏྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཙཀ

【现代汉语翻译】
于尔 敌 鬼 众，于本觉智慧界中诛杀，安立于莲花部之列。嗡 班玛达嘎 扎 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪！舍！我乃噶玛骏马吉祥，由嫉妒所生之敌鬼众，于成就智慧界中诛杀，安立于噶玛部之列。嗡 噶玛达嘎 扎 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪！如是断界。以马头金刚五部之根本咒加持护身绳。以忿怒咒轮加持之护身绳，系于男子左臂、女子右臂，信解由此守护三门，远离一切障碍。吽！大威力炽燃之护结，乃忿怒咒之轮。为守护孩儿免受障碍而佩戴，祈请守护，远离鬼魔损害。如是系结，并以金刚铃印封。
此后，为祈请大吉祥骏马明王灌顶，请复诵此祈请文：诶玛火！上师乃殊胜之佛陀，示现大威力之身，为具缘之种姓子，祈请忿怒明王马头金刚灌顶。三遍。火！为具缘之种姓子，为断除鬼魔部多，此大威力忿怒灌顶，今日赐予汝等。如是应答。以事业宝瓶之水洒之，诵阿毗षेक 咒。将灌顶宝瓶置于顶上。吽！宝瓶乃威力与忿怒之，宫殿法界月坛燃，其中安住大吉祥本尊众，以灌顶种姓子，愿得镇伏魔军之威力。嗡 阿 吽！班玛达嘎 扎 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 阿毗षेक 吽！
持中央之嚓克里。吽！为具缘之种姓子，以佛部马头金刚灌顶，断除无明鬼魔，愿得生灭法界合一之威力。嗡 阿 吽！布达达嘎 扎 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 阿毗षेक 吽！持东方之嚓克里。吽！为具缘之种姓子，以金刚部马头金刚灌顶，断除嗔恨鬼魔，愿得自明法界合一之威力。嗡 阿 吽！班匝达嘎 扎 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 阿毗षेक 吽！持南方之嚓克里。吽！为具缘之种姓子，以宝生部马头金刚灌顶，断除我慢鬼魔，愿得平等法界合一之威力。嗡 阿 吽！热那达嘎

【English Translation】
May all enemies and obstructing forces be slain in the expanse of primordial wisdom, and may they be placed in the ranks of the Padma lineage. Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ! Hrīḥ! I am Karma, the supreme horse of glory. May all enemies and obstructing forces born from jealousy be slain in the expanse of accomplished wisdom, and may they be placed in the ranks of the Karma lineage. Oṃ Karmāntakṛta Vajra Krodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ! Thus, the boundaries are sealed. The protective cord is blessed by reciting the root mantra of the five families of Hayagrīva. The protective cord, blessed into a fierce wheel of mantra, is tied to the left arm of men and the right arm of women, with the faith that it protects the three doors from all interruptions. Hūṃ! This powerful, blazing protective knot is a wheel of fierce mantras. It is given to the child for protection from obstacles. We pray for protection from harmful spirits and obstructors. Thus, it is tied and sealed with the vajra and bell.
Then, to request the empowerment of the great and glorious Hayagrīva, the king, repeat this supplication: Emaho! Lama (Guru, Teacher) is the greatest of Buddhas. Having shown the form of great power, to the fortunate sons of the lineage, we request the empowerment of the wrathful king Hayagrīva. Three times. Ho! To the fortunate sons of the lineage, to cut off demons and obstructing spirits, this supreme empowerment of great wrath, today I will bestow upon you. Thus, answer. Sprinkle the water of the action vase, and recite the mantra of Abhiṣeka. Place the empowerment vase on the crown of the head. Hūṃ! The vase is of power and fierceness, a palace, a dharma source, a blazing moon seat. Inside dwells the assembly of the great and glorious deities. By empowering the sons of the lineage, may you gain the power to subdue the armies of obstructors. Oṃ Āḥ Hūṃ! Padmāntakṛta Vajra Krodha Hayagrīva Abhiṣiñca Hūṃ!
Hold the central chakra. Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by empowering the Buddha Hayagrīva, having cut off the demons of ignorance, may you gain the power to unite with the unborn realm. Oṃ Āḥ Hūṃ! Buddhāntakṛta Vajra Krodha Hayagrīva Abhiṣiñca Hūṃ! Hold the eastern chakra. Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by empowering the Vajra Hayagrīva, having cut off the demons of anger, may you gain the power to unite with the self-illuminating realm. Oṃ Āḥ Hūṃ! Vajrāntakṛta Vajra Krodha Hayagrīva Abhiṣiñca Hūṃ! Hold the southern chakra. Hūṃ! To the fortunate sons of the lineage, by empowering the Ratna Hayagrīva, having cut off the demons of pride, may you gain the power to unite with the realm of equality. Oṃ Āḥ Hūṃ! Ratnānta

--------------------------------------------------------------------------------

ླི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་ཆགས་གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སྦྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཀརྨ་རྟ་མགྲིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲག་དོག་གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ སྣ་ཚོགས་དབྱིངས་སྦྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀརྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་
23-18-10b
དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབང་གཏོར་ལྔ་པོ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་གཏོར་མ་འདི༔ རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱི་ནང་བགེགས་ཚོགས་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དབང་མཆོག་ཐོབ་པའི་བུ་རྣམས་ཀྱིས༔ སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་ཐམས་ཅད་དུ༔ རང་སོགས་གཟུགས་སྣང་ཁྲོ་བོར་སྒོམས༔ སྒྲ་ཡི་བརྗོད་པ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ གསུང་གི་སྙིང་པོ་དྲག་སྔགས་སྒོམས༔ རྟོག་ཚོགས་འགྱུ་དྲན་སྣ་ཚོགས་ཀུན༔ ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུའི་རོལ་པར་སྒོམས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བགེགས་ཚོགས་རྣམས༔ མ་སྤང་མ་བསྒྱུར་ཀློང་དུ་གྲོལ༔ ཕྱི་རབས་གདོན་བགེགས་འདུལ་འདོད་རྣམས༔ དབང་དང་ལམ་ཁྱེར་དེ་ལྟར་བྱ༔ ཞེས་གདམས། དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏདྱཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ཙི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ དུན་ཏི་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པས་ཀུ་ཤ་བྲན་ལ། དེ་ནས་ཀུ་ཤ་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་བརྟག་པ་བྱ་དགོས་པས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་
23-18-11a
པའི་ཀུ་ཤ་འདི༔ པྲ་རྟགས་གསལ་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གསོལ་བ་ཐོབ་ལ་བརྟག་པ་གྱིས༔ ལེགས་ཉེས་གང་བྱུང་སྨྲ་དགོས་སོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྟ་གོན་གྱི་དབང་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ། བདག་མདུན་མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ།
གསུམ་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་རྟ་བབས་རྣམ་བཞི་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་དཀར་པོ་མདུན་དང་དམར་པོ་རྒྱབ་ཏུ་ཡོད་པའི་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཤར་སྔོ་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང་། དེ་རྒྱབ་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་ཚོན་ལ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ནམ་རང་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་ཐིག

【现代汉语翻译】
持明者（藏文：ླི་ཐོགས་ལ།）！吽！（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
赐予具缘种姓之子等，莲花马头金刚灌顶，
断除贪欲魔障，获得融入大乐法界之权！
嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！莲花忿怒金刚 क्रोध（藏文，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 哈亚格里瓦（梵文：Hayagrīva，马头明王） 阿毗षेक（梵文：abhiṣeca，灌顶） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
持明者（藏文：བྱང་གི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ།）！吽！（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
赐予具缘种姓之子等，事业马头金刚灌顶，
断除嫉妒魔障，获得融入种种法界之权！
嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！事业忿怒金刚 क्रोध（藏文，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 哈亚格里瓦（梵文：Hayagrīva，马头明王） 阿毗षेक（梵文：abhiṣeca，灌顶） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
将五种灌顶食子汇集于一器，置于头顶。
吽！（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）此威猛炽燃之食子，乃诸佛事业忿怒身，
无余一切如星辰般涌动，赐予种姓之子等灌顶，
断除内外魔众之延续！巴林达 क्रोध（藏文，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 匝拉 阿毗षेक（梵文：abhiṣeca，灌顶） 吽！（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
如是灌顶并诵吉祥颂。获得殊胜灌顶之子等，于一切四种行仪中，
观自身及所见为忿怒尊，所有音声言语，
皆观为语之精髓——猛咒，所有念头思绪，
皆观为定中放射与收摄之嬉戏，内外秘密之魔众，
不舍弃亦不转变，于空性中解脱，欲调伏未来魔障者，
当如是行持灌顶与窍诀。如是教诫。于香水之中，
嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 达地雅他 嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） 牟吉尼 梭哈（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）！ 顿迪日 梭哈（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）！如是念诵，以吉祥草束。
此后，需依吉祥草观察梦兆之缘起，故取大小两束吉祥草，分别作为枕头和坐垫之用。上师、本尊、空行母，
加持之吉祥草，为令征兆显明，赐予汝，
祈请上师、本尊、空行母，进行观察，
无论吉凶，皆需如实告知。如是，前行之灌顶已圆满，心想当如法守护誓言，故随念诵：主尊如何等，并献曼扎，作回向与祈愿，即告完成。于自前不作分别之印持，并作回向与发愿。
正行之初，瓶灌顶：
第三，正行之初，瓶灌顶。坛城门圆满，马首四相，于共同之尸林、金刚墙、火焰山中央，有白色半月于前，红色半月于后，二者相对，其后有四瓣莲花，东蓝、南黄、西红、北绿。其后有八瓣莲花，以美妙色彩，绘以主尊眷属之法器或自身颜色之点。

【English Translation】
Vidyadhara!
Granting empowerment of Padma Hayagriva to the fortunate sons of lineage,
Cutting off the demonic obstacles of attachment, may they attain the power to unite with the realm of great bliss!
Oṃ（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）, Āḥ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）, Hūṃ（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）! Padmāntakṛt Vajra Krodha（藏文，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） Hayagrīva Abhiṣiñca Hūṃ（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）!
Vidyadhara!
Granting empowerment of Karma Hayagriva to the fortunate sons of lineage,
Cutting off the demonic obstacles of jealousy, may they attain the power to unite with the manifold realms!
Oṃ（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）, Āḥ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）, Hūṃ（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）! Karmāntakṛt Vajra Krodha（藏文，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） Hayagrīva Abhiṣiñca Hūṃ（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）!
Gathering the five empowerment tormas into one vessel, placing it on the head.
Hūṃ（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）! This fierce and blazing torma, is the wrathful form of the Buddhas' activities,
All without exception stir like stars, granting empowerment to the sons of lineage,
Cut off the continuum of outer and inner demonic hosts! Baliṃta Krodha（藏文，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） Jvala Abhiṣiñca Hūṃ（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）!
Thus empower and recite auspicious verses. Those sons who have received the supreme empowerment, in all four modes of conduct,
Meditate on themselves and all appearances as wrathful deities, all sounds and expressions,
Meditate as the essence of speech—fierce mantras, all thoughts and diverse memories,
Meditate as the play of arising and dissolving in samadhi, the outer and inner secret demonic hosts,
Without abandoning or transforming, liberate into the expanse, those who wish to subdue future demonic obstacles,
Should practice empowerment and key instructions in this way. Thus advised. Into fragrant water,
Oṃ（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）, Āḥ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）, Hūṃ（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）! Tadyathā Oṃ（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） Mucini Svāhā（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）! Duntiri Svāhā（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）! Thus recite, with a bundle of kusha grass.
Thereafter, one must examine the auspicious connections of dreams based on kusha grass, therefore take two bundles of kusha grass, large and small, for the purpose of a pillow and a mat. Lama, Yidam, Dakini,
This kusha grass blessed by grace, to clarify the signs, I give to you,
Pray to Lama, Yidam, Dakini, and examine,
Whatever good or bad arises, you must speak truthfully. Thus, the preliminary empowerment is completed, thinking to protect the vows as they are, therefore repeat after this: How the main deity etc., and offer the mandala, dedicate the merit and make aspirations, thus it is completed. Without distinguishing self and front, seal and dedicate merit and aspirations.
At the beginning of the main part, the vase empowerment:
Third, at the beginning of the main part, the vase empowerment. The mandala gate is complete, the four aspects of the horse-headed one, in the center of the common charnel ground, vajra fence, and fire mountain, there is a white crescent moon in front and a red crescent moon in back, facing each other, behind which are four lotus petals, east blue, south yellow, west red, north green. Behind that are eight lotus petals, with beautiful colors, painted with the implements of the main deity and retinue or dots matching their own colors.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལེ་བཀོད། ཡིག་འབྲུ་བྲི་ན། ཟླ་གམ་དམར་པོ་ལ་ཧྲཱིཿ དཀར་པོ་ལ་ཨོཾ། པད་འདབ་བཞི་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ འདབ་བརྒྱད་ལ་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་མ་ཨཿ སྒོ་བཞིར་ཤར་ནས་བཟུང་། བི་ཡ་ཧྲཱིཿཨཿརྣམས་བྲིས་པ་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མེད་ན་འབྲུ་ཚོམ་དེ་མཚུངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་སྟེང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་
23-18-11b
པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ཅན་གྱི་ཁར་འོད་དཔག་མེད་དང་སྤྱན་རལ་གཟིགས་རིགས་ལྔའི་ཙཀླི་བཀོད། ཤར་དུ་རྡོར་དྲིལ། ལྷོར་དབང་གཏོར། ནུབ་ཏུ་ཐོད་ཁྲག །བྱང་དུ་སྨན་ཐོད། པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཞལ་ཟས་བརྒྱད་བཀོད་པ་ལ་ཤར་དུ་ལྷ་དབང་སོགས་ཐུབ་དྲུག་ཙཀླི་གཡས་སྐོར་དུ་བཙུགས། བྱང་དང་བྱང་ཤར་གཉིས་ལ་མི་དགོས། སྒོ་བཞིར་དཔལ་གཏོར་བཞི་ལ་རྣམ་རྒྱལ། གཤིན་རྗེ་གཤེད། རྟ་མགྲིན། འཁྱིལ་བ་བཞིའི་ཙཀླི་བཙུགས། རྒྱལ་སྲིད་དང་རྟགས་བརྒྱད་སོ་སོ་བ། འདིའི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་ནོར་བུའི་ཚབ་ཏུ་རྒྱལ་པོ་རིན་ཆེན་ཕྱག་ན་གསེར་འཁོར་བསྣམས་པ་དགོས་འདུག །འདི་མཚུངས་རྡོར་གླིང་སོགས་གཏེར་རྙིང་གཞན་ལའང་སྣང་བས་དཀྱུས་འགྲེས་ཁྱད་གསོད་མི་རུང་བ་འདྲ། བྱང་དུ་དམ་ཆུ། ཤར་དུ་ཁྲུས་བུམ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད། ཆོས་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བཤམ་བཀོད་སྤྱི་མཚུངས་བྱ། བགེགས་གཏོར་ཆངས་བུ་གྱེན་བསླང་གཅིག་ལ་ཆངས་བུ་བཞིས་བསྐོར་བ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན། ཉེར་མཁོའི་རིགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་གཏང་། ལས་བྱང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ཀྱི་འཕྲོས་སུ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ འོད་དཔག་
23-18-12a
མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་རིགས་ལྔ་དང་༔ ཐུབ་དྲུག་སྒོ་བ་བཞི་ལ་སོགས༔ དབང་རྟེན་རྫས་ལ་ཡང་ཡང་ཐིམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ མ་འགགས་ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་གཙོ་དང་འཁོར༔ གནས་འདིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ་ལ། གཞུང་གི་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནས། བཟླས་པ་བསྐུལ་བ་ཡན་གཏང་། སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་གནད་སྤྱི་མཐུན་བཅས་བར་མཚམས་རེ་རེ་བཞིན་ཡིག་བདུན་ཅི་ལྕོགས་བཟླ། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་པ་དང་གཞུང་གི་བསྟོད་པ། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་གོང་བཞིན་བསྒྲུབ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་གང་འགྲུབ་དང་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་

【现代汉语翻译】
布置方式：书写字样时，红色半月上写（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字），白色半月上写（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字）。四个莲花瓣上从前方顺时针写： （藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：种子字）（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）。八个莲花瓣从前方开始写：（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་མ་ཨཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हुं मा आ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ mā ā，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 妈 阿）。四个门从东方开始写：（藏文：བི་，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：种子字）（藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：种子字）（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）（藏文：ཨཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）。如果绘制在布上就展开，如果没有，就在谷堆中央的宝座上，放置装满三十五精华、带有装饰和颈饰的尊胜宝瓶，其上放置无量光佛（Amitābha）和观世音菩萨（Avalokiteśvara），以及五部如来的擦擦（Tsakli）。东方放置金刚铃杵，南方放置力量食子，西方放置颅碗，北方放置药颅。八个莲花瓣上放置八种食物，东方放置天神等六能仁擦擦，顺时针排列。北方和东北方不需要放置。四个门上放置四个吉祥食子，分别是尊胜、阎魔敌（Yamāntaka）、马头明王（Hayagrīva）和盘绕者擦擦。各自放置七政宝和八吉祥。这里的七政宝中，代替摩尼宝的是手持金轮的国王宝。这与金刚界等其他新旧伏藏相似，因此不应区分对待。北方放置誓水，东方放置沐浴瓶，以及药、酒、食子三种供品，外供，以及护法神的食子供品，布置与通常一样。一个障碍食子，香树枝向上，四个香树枝环绕。会供品，誓言物，以及所有必需品都聚集在一起。然后念诵七句祈请文和传承祈请文，按照《珍宝鬘》仪轨，进行皈依、发心、供养障碍食子等，在加持和遮止之间，自身刹那间观想圆满为无量光佛父母，从心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）放出光芒，融入观世音菩萨、五部如来、六能仁、四门神等，融入本尊和供品中。观想：‘（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从清净无戏论的自性中，无碍大悲的自力，主尊和眷属，请将身语意的加持降临于此地，祈请赐予五智灌顶！’念诵（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः समय आबे शय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ samaya ābe śaya ā ā，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 萨玛雅 阿贝 舍耶 阿 阿）。加持正行供品后，念诵咒语直至生起。按照共同的收放次第，每次间隔念诵七字明咒。如果单独进行瓶的念诵，则按照通常的方式进行。最后，念诵圆满偈、供养和正行赞颂文，瓶中本尊融入光中。如上修持事业瓶。供养护法神，进行会供，抛掷智慧花。允许引入弟子，接受许可。
 

【English Translation】
Arrangement: When writing the letters, write (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) on the red crescent moon, and (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Seed syllable) on the white crescent moon. On the four lotus petals, write clockwise from the front: (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal meaning: Seed syllable) (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Seed syllable). On the eight lotus petals, starting from the front, write: (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་མ་ཨཿ, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हुं मा आ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ mā ā, Literal meaning: Om Mani Padme Hum Ma Ah). On the four doors, starting from the east, write: (Tibetan: བི་, Sanskrit Devanagari: वि, Sanskrit Romanization: vi, Literal meaning: Seed syllable) (Tibetan: ཡ་, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Literal meaning: Seed syllable) (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Seed syllable). If it is drawn on cloth, unfold it; if not, place the Tseril (Tsakli) of Amitabha (Amitābha) and Avalokiteśvara (Avalokiteśvara), as well as the Five Buddha Families, on top of the vase filled with the essence of thirty-five, decorated with ornaments and necklaces, in the center of the grain heap. Place the Vajra bell and Vajra in the east, the power Torma in the south, the skull cup in the west, and the medicine skull in the north. Place eight kinds of food on the eight lotus petals, and place the Tsaklis of the six Munis, such as the god Indra, in the east, arranged clockwise. It is not necessary to place them in the north and northeast. Place four auspicious Tormas on the four doors, namely, Victory, Yamāntaka, Hayagrīva, and the coiled Tsakli. Place the seven royal emblems and the eight auspicious symbols separately. Among the seven royal emblems here, instead of the Mani jewel, there should be a king holding a golden wheel in his hand. This is similar to other old and new treasures such as Vajradhatu, so it should not be treated differently. Place the Damchu in the north, the bathing vase in the east, and the three offerings of medicine, alcohol, and Torma, the outer offerings, and the Torma offerings to the Dharma protectors, arranged as usual. One obstacle Torma, with the incense stick pointing upwards, surrounded by four incense sticks. Gather the feast offerings, the Samaya substances, and all necessary items. Then recite the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer, and according to the 'Garland of Jewels' ritual, perform refuge, bodhicitta, and offer the obstacle Torma as usual. In the continuation of the blessing and prohibition, instantly visualize yourself as Amitabha Buddha, the father and mother. From the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) in your heart, light radiates, merging into Avalokiteśvara, the Five Buddha Families, the Six Munis, the Four Door Guardians, etc., merging into the deities and offerings. Visualize: '(Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable)! From the pure, non-conceptual nature, the unobstructed compassion, the main deity and retinue, please bestow the blessings of body, speech, and mind in this place, and grant the supreme empowerment of the five wisdoms!' Recite (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः समय आबे शय आ आ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ samaya ābe śaya ā ā, Literal meaning: Om Mani Padme Hum Hrih Samaya Abesha Ya Ah Ah). After blessing the main offerings, recite the mantra until it arises. According to the common order of gathering and dispersing, recite the seven-syllable mantra as much as possible in each interval. If you want to perform the vase recitation separately, do it as usual. Finally, recite the completion verses, offerings, and main praises, and the vase deity dissolves into light. Perform the action vase as above. Offer Tormas to the protectors, perform the feast offering, and throw the flowers of wisdom. Allow the disciples to enter and receive permission.

--------------------------------------------------------------------------------

དོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲུ་བདུན་སྔགས་དབྱངས་བཅས་སྒྲུབ་ཁང་ལ་བསྐོར་བ་བྱ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་འགྲུབ་ན་བྱ། གང་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་། སྒོའམ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། སྤོས་ཀྱིས་བདུག །ལས་སློབ་ཀྱིས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲིད་ལ་མིག་དར་མེ་ཏོག་གཏད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ཕྱི་སྒོ་སྲུང་བའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཞུ་བ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་
23-18-12b
རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་སྒོ་སྲུང་བའི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གིང་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྒོ་ཕྱེས་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་ཐོངས༔ ལན་གསུམ། ལས་སློབ་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ སྣོད་མིན་ལོག་ལྟ་མཁན་གྱི་གཤེད༔ དམ་ཉམས་ལོག་ལྟ་མཁན་རྣམས་དང་༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྒོ་ཕྱེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ །དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སློབ་མ་རྣམས་གྲལ་ལ་བཀོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ་དད་ཅིང་གུས་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཞུ། བྱས་ལ་ཟུར་གསལ་བརྒྱུད་འདེབས། ཨེ་མ་ཧོ༔ རྣམས་དག་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་འདོན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་དང་ཁྱད་པར། དེའང་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་གཟུགས། བསྐལ་བཟང་རྣམ་འདྲེན་སྟོང་གི་འབྱུང་གནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་གདོང་དམར་པྲེ་ཏའི་མུན་གླིང་དུ་སྐྱེས་པའི་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས་དང་གླིང་དང་དཔུང་གཉེན་གཅིག་པུ་པ། ཆོས་སྐུའི་དུས་ན་གཟི་བརྗིད་འོད་དཔག་མེད། ལོངས་སྐུ་རྣམ་སྣང་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ། 
23-18-13a
སྤྲུལ་སྐུ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དང་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་ཡང་ཞིང་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་བསྒྲལ་བ་མཐའ་དག །ཡང་དག་པར་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་བསྔགས་པས་མི་དཔོག་པ་དེ་ཉིད། བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚུལ་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་གི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ལ་མཆོག་དང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི། འཕགས་པ་ཉིད་གདུལ་དཀའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་འདུལ་བའི་སླད་དུ་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཞལ་ལུང་རྒྱུད་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་ཅིང་འགྲོ་ཕན་དང་བ

【现代汉语翻译】
然后，正如所说，在灌顶开始时，弟子们应该带着七字真言和歌声绕着修行室转。无论如何，要用帷幔遮住坛城，在门口或外面洗澡，用香熏。金刚上师带他们到门口，给他们眼罩和鲜花，让他们相信自己正在向守护大宫殿外门的忿怒尊（Krodha，忿怒尊）请求开门，并重复以下内容：
ཀྱཻ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་སྒོ་སྲུང་བའི༔（藏文）ཁྱཻཿ གུཧྱ་མནྟྲ་ཨ་ནུ་ཏྟ་ར་དྭཱ་ར་རཀྵ་ཀཿ（梵文天城体，guhyamantra anuttara dvārarakṣakaḥ，密咒无上之门守护者） ཁྲོ་རྒྱལ་གིང་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ༔（藏文）ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཀིཾ་མ་ཧཱ་དྷྱཱ་ཡ་（梵文天城体，krodharājā kiṃ mahādhyāya，忿怒王 祈 大）， སྒོ་ཕྱེས་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་ཐོངས༔（藏文）དྭཱ་ར་ཝི་ཝ་ར་ནཱ་ནྟར་གྷ་ཊ་ཡ་（梵文天城体，dvāravivaranāntar ghaṭaya，门 开 内部 进入）。（念诵）三遍。
金刚上师说：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）我乃忿怒大王，是破戒邪见者的克星，让破戒邪见者和怀疑者退后！说完，打开门。上师抛掷驱魔朵玛，按照仪轨下令。以猛咒和芥子等，以威吓驱逐邪魔，并观想保护轮。将弟子们安排就座。观想面前的虚空中，根本传承的上师们显现安住，以虔诚和恭敬的强烈信心，齐声祈祷。念诵佐钦传承祈请文：ཨེ་མ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，emaho，稀有哉）等。清晰地确立发心。宣讲佛法，以及它的特殊之处。尤其，一切诸佛无偏大悲的自性，贤劫千佛的源泉，无量佛刹的总集，特别是为了调伏藏地红面食人魔洲出生的无依众生，是唯一的怙主、救怙、洲渚和助伴。在法身之时，是光辉无量光，在报身之时，是遍照虚空之王，在化身之时，是圣观自在菩萨，其身相和名号不可思议，刹那刹那都在救度无量世界的众生。诸佛菩萨以金刚语赞叹其真实救度众生的事业，不可估量。亲近和修持的方法，与上下续部的次第相符，新旧密咒的无量教规中，最深广和最殊胜的，是圣者为了调伏难调的众生，示现为成就者大金刚上师之身，与第二佛莲花生大师的口诀经典无别，利益众生和

【English Translation】
Then, as it is said, at the beginning of the empowerment, the disciples should circumambulate the practice room with the seven-syllable mantra and song. In any case, the mandala should be covered with a curtain, and bathing should be done at the door or outside, and incense should be burned. The Vajra Master leads them to the door, gives them blindfolds and flowers, and asks them to believe that they are requesting the wrathful deity (Krodha) guarding the outer gate of the great palace to open the door, and repeat the following:
ཀྱཻ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་སྒོ་སྲུང་བའི༔（Tibetan）ཁྱཻཿ གུཧྱ་མནྟྲ་ཨ་ནུ་ཏྟ་ར་དྭཱ་ར་རཀྵ་ཀཿ（Sanskrit Devanagari, guhyamantra anuttara dvārarakṣakaḥ, Secret Mantra Supreme Door Keeper） ཁྲོ་རྒྱལ་གིང་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ༔（Tibetan）ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཀིཾ་མ་ཧཱ་དྷྱཱ་ཡ་（Sanskrit Devanagari, krodharājā kiṃ mahādhyāya, Wrathful King Pray Great）, སྒོ་ཕྱེས་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་ཐོངས༔（Tibetan）དྭཱ་ར་ཝི་ཝ་ར་ནཱ་ནྟར་གྷ་ཊ་ཡ་（Sanskrit Devanagari, dvāravivaranāntar ghaṭaya, Door Open Interior Enter）. (Recite) three times.
The Vajra Master says: ཧཱུྃ༔（Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, seed syllable）I am the great wrathful king, the destroyer of those with broken vows and wrong views, let those with broken vows and wrong views and those who doubt retreat! After saying this, open the door. The master throws the exorcism torma and orders according to the ritual. With fierce mantras and mustard seeds, etc., drive away the obstacles with intimidation, and visualize the protection wheel. Arrange the disciples in rows. Visualize the root and lineage masters appearing and abiding in the sky in front, and with strong faith and reverence, pray in one voice. Recite the Dzogchen lineage prayer: ཨེ་མ་ཧོ༔（Tibetan, Sanskrit Devanagari, emaho, rare）etc. Clearly establish the motivation. Preach the Dharma, and its special features. In particular, the self-nature of the impartial great compassion of all the Buddhas, the source of the thousand Buddhas of the Good Kalpa, the collection of limitless Buddha-fields, especially for taming the helpless beings born in the red-faced Rakshasa continent of Tibet, is the only protector, refuge, continent, and companion. At the time of Dharmakaya, it is the glorious Amitabha, at the time of Sambhogakaya, it is the King of Space, the All-Pervading One, and at the time of Nirmanakaya, it is the holy Avalokiteśvara, whose forms and names are inconceivable, and who is liberating countless beings in every moment. The Buddhas and Bodhisattvas praise the true work of liberating beings with their Vajra speech, which is immeasurable. The methods of approaching and practicing, in accordance with the order of the upper and lower tantras, among the limitless teachings of the new and old secret mantras, the deepest, broadest, and most supreme, is that the Holy One, in order to tame the difficult-to-tame beings, manifested as the body of the accomplished great Vajra Master, which is inseparable from the oral instructions and scriptures of the Second Buddha Padmasambhava, benefiting beings and

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བྱོན་པ་རྣམས་ཏེ། འདི་ལའང་རྣམ་གྲངས་མི་འདྲ་བ་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། གངས་ཅན་ལྗོངས་སུ་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་ཞལ་འཛོམ་ནས་མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཉི་མ་འོད་པོ་ཆེ་ཤར་བའི་སྐབས་སུ་བྱོན་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན། རིན་ཆེན་བཟང་པོ་དང་མུ་ཏིག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་ལེགས་བཞེར་ཟུང་འཇུག་གི་རྣམ་འཕྲུལ་ལྷོ་བྲག་གྲོ་ཤུལ་དུ་བྱོན་ཅིང་གཏེར་ཆེན་པདྨ་གླིང་པའི་
23-18-13b
དངོས་སློབ་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པས་བལ་ཡུལ་གླང་མ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་སྟེ། འདི་ཉིད་ལས། སྐུ་གསུམ་དགོངས་པ་ཟབ་མོའི་ཆོས་གཏེར་འདི༔ སུ་དང་འཕྲད་པ་སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་འོག༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་པད་སྡོང་རྩེ་ལས་འཁྲུངས༔ པདྨ་ཅན་གྱི་སྤྲུལ་པས་དབང་བསྐུར་ནས༔ པདྨ་ཅན་དུ་ངེས་པར་འཚང་རྒྱ་འགྱུར༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་དབང་གི་རྣམ་གྲངས་བདུན་དུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་བུམ་དབང་སྣང་སྲིད་རང་གྲོལ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་ལ། རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ལུང་འབོག་པ་ནི། ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་ལུས་འདི་བླངས་པ་ཡན་ཆོད་དུ༔ མ་རིག་པའི་རྩལ་རྒྱས་ཏེ་ལས་ངན་སྣ་ཚོགས་བསགས་པས༔ ད་ལྟ་ཡན་ཆོད་འཁོར་བར་འཁྱམས་ཏེ་ལས་སུ་སྡིག་པ་འབའ་ཞིག་བསགས་ཡོད་པས༔ དེ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་འབད་པ་གལ་ཆེ་བས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐ་མལ་པའི་སྤྱི་བོར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་པ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་ཤེལ་ལྟར་དཀར་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ༔ གཡོན་དུ་
23-18-14a
དངུལ་དཀར་གྱི་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་ཞིང་༔ ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པ༔ མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་སྤྲས་པ། འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་དུ་བཞུགས་པར་སྒོམས་ལ༔ ངག་གིས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བགྲོངས་ཤིག༔ བྱས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བདུན་ཙམ་བཟླར་གཞུག །ལས་བུམ་ཐོགས་ལ། ལས་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞབས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་རྒྱངས་ཀྱིས་ཐོན་ནས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ཐིམ་པས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དག་པའི་དམིགས་པ་མཛོད་ཅིག༔ ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེ

【现代汉语翻译】
这些是由于加持而显得特殊的甚深伏藏法，对于这些法，有无量不同的种类，但就目前而言，在雪域藏地，堪布（Śāntarakṣita，静命）、阿阇黎（Padmasambhava，莲花生大士）和法王（Trisong Detsen，赤松德赞）三尊相会，显密讲修的教法如旭日东升之际，出现了一百零八位译师，其中有仁钦桑波（Rinchen Zangpo，宝贤）和珍珠公主拉康列谢（Lhacham Lektsher），是双运的化身。在洛扎卓秀（Lhodrak Droshul）出现，是掘藏大师贝玛林巴（Pema Lingpa）的
亲传弟子，调伏众生的莱卓林巴（Lestro Lingpa）从尼泊尔朗玛扎（Langma Drak）迎请来的大悲观音真实明灯的成熟灌顶。此法中说：‘此乃三身智慧甚深之法藏，与之结缘者，七世之内，将于极乐世界莲花蕊中化生，由莲花部主尊（Padma，莲花）之化身灌顶，必于莲花刹土证得菩提。’如此赞叹的甚深法，有七种灌顶，此处为了成就瓶灌顶现相自解脱，将引导献曼扎，并给予金刚萨埵（Vajrasattva）修诵的传承：
‘嗟！具缘具信弟子谛听！自无始轮回至今，领受此身以来，因无明炽盛，造作种种恶业，至今流转轮回，唯积恶业。为净除此业，精进修持金刚萨埵至关重要。汝等观想自身平凡顶门之上，为过去、现在、未来一切诸佛之事业，尊贵金刚萨埵身色如水晶般洁白，一面二臂，右手持金色五股金刚杵于胸前，左手持银色铃置于腰际，双足跏趺而坐，具足三十二相，八十随好，以光明和光芒之相，为汝等净除罪障。’口中念诵百字明。
念诵七遍百字明后，手持业瓶。以业瓶灌顶之时，观想金刚萨埵左足拇指流出白色智慧甘露，从汝等梵穴流入，净除一切疾病、邪魔、罪障、违缘。沐浴，念诵：‘吽！任运成就大悲之宝瓶中……’

【English Translation】
These are the profound treasures that are distinguished by blessings. Regarding these, there are endless different kinds, but as for the present occasion, in the land of Tibet, when the abbot (Śāntarakṣita), the master (Padmasambhava), and the Dharma king (Trisong Detsen) met, and the sun of the doctrine of both sutra and tantra, explanation and practice, rose brilliantly, among the one hundred and eight translators who appeared at that time, Rinchen Zangpo (Precious Good) and the pearl princess Lhacham Lektsher, who were the emanations of the union, appeared in Lhodrak Droshul, and were the
direct disciples of the great treasure revealer Pema Lingpa. Lestro Lingpa, who tames beings, brought the Great Compassionate One, the Clear Lamp of Meaning, from Langma Drak in Nepal. This is the ripening empowerment. In this very text, it says: 'This Dharma treasure of the profound intent of the three kayas, whoever encounters it, for seven lifetimes, will be born from the tip of a lotus stalk in Sukhavati. Empowered by the emanation of the Lotus One (Padma), one will definitely attain enlightenment in the Lotus realm.' This profound Dharma, which is praised in this way, has seven types of empowerment. Here, in order to accomplish the vase empowerment, the self-liberation of appearances and existence, we will offer a mandala and then give the transmission of the Vajrasattva meditation and recitation:
'Emaho! Listen, fortunate and faithful sons! From beginningless samsara until taking this present body, due to the flourishing of ignorance, you have accumulated various evil deeds. Until now, you have wandered in samsara and accumulated only sins. Therefore, in order to purify them, it is crucial to strive in the meditation and recitation of Vajrasattva. Visualize that on the crown of your ordinary head is the activity of all the Buddhas of the three times, the glorious Vajrasattva, whose body color is as white as crystal, with one face and two arms, the right hand holding a golden five-pronged vajra at the heart, the left hand holding a silver bell resting on the hip, sitting in half-lotus posture, adorned with the thirty-two major marks and eighty minor signs, in the form of light and rays of light, residing to purify your sins and obscurations.' Recite the hundred-syllable mantra.
After reciting the hundred-syllable mantra seven times, hold the action vase. At the time of empowerment with the action vase, visualize that from the left toe of the glorious Vajrasattva, white nectar of wisdom flows out and dissolves downwards from the Brahma aperture on the crown of your head, purifying all diseases, evil spirits, sins, obscurations, and obstacles. Bathe and recite: 'Hum! In the spontaneously accomplished vase of compassion...'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་བཀང་༔ མ་རིག་སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ ཛྙཱ་ན་ཁཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ འདི་འཐུངས་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ འདིར་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཚུངས་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། 
23-18-14b
ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཕྱིན་ཏེ་སྒོ་སྲུང་བཞི་ལ་ཞུ་བ་འབུལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་ཧོ༔ ཤར་སྒོ་སྲུང་བའི་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ དྲི་ཟ་ལ་སོགས་ཤར་ཕྱོགས་གདོན་སྲུངས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ ལྷོ་སྒོ་སྲུང་བའི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་ལྷོ་ཕྱོགས་གདོན་སྲུངས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ ནུབ་སྒོ་སྲུང་བའི་ཁྲོ་བོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཀླུ་དབང་ལ་སོགས་ནུབ་ཕྱོགས་གདོན་སྲུངས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ བྱང་སྒོ་སྲུང་བའི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་བྱང་ཕྱོགས་གདོན་སྲུངས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཞིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རིམ་གྱིས་ཕྱེས་པ་ལ། རང་རིག་ལྷག་པའི་ལྷ་ངོས་བཟུང་བའི་སླད་དུ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དེ་ཉིད་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སུ་མོས་པ་ལ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའམ་ལྔ་ཚོམ་གྱི་མཎྜལ་བཀོད་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་མཆོག༔ སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཅོད་པན་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས༔ མ་
23-18-15a
རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཇལ་བར་ཤོག༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ང་ནི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་བྷྱཿཕཊ༔ མིག་ཐུར་གྱིས་སྤྱན་དར་བསལ་ལ་ཡོལ་བ་བསྡུ། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་བརྡར་ཤར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ༔ རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔ༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ཁྲུས་ལྷ་ཁྲོ་བོ་གཉིས༔ སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་བཞི་སོགས་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག༔ ཨེ་མ་སྐ

【现代汉语翻译】
以甘露之水沐浴，为了洗净无明罪障，为有缘之子举行沐浴仪式。嗡，智慧，空，沐浴，吽！
赐予誓言之水。吽！此乃誓言金刚之水，赐予汝子。饮此水能守誓言，乃一切成就之根本。若破誓言将堕地狱，故当坚守誓言。萨玛雅，吽！
在此进行共同的结合，以三字真言（嗡啊吽）献上眼罩和鲜花。
汝等绕坛城四方右旋，以向四门守护神祈请之心，随我念诵：
奇呼！东方守护神忿怒尊胜者，以及食香等东方守护神，请为有缘之子开启坛城之门！
南方守护神忿怒阎魔敌，以及阎魔等南方守护神，请为有缘之子开启坛城之门！
西方守护神忿怒马头明王，以及龙王等西方守护神，请为有缘之子开启坛城之门！
北方守护神忿怒甘露漩，以及夜叉等北方守护神，请为有缘之子开启坛城之门！
如是祈请后，四大忿怒尊依次开启坛城四门。为了将自心觉性认知为本尊，将先前所献之珍宝花冠，观想为五部佛刹土之坛城，真实之智慧坛城，随此念诵并抛掷：
布置五部手印或五堆曼扎，唉玛吙！慈怙悲悯之主，于观世音菩萨之坛城中，献上此花冠，为遣除无明黑暗，愿与本尊相见！那摩，布如沙雅，吙！
令其抛掷。观想无明之障与眼罩一同消除。吽！我乃眼之王者，将汝之无明迷惑之眼，开启为智慧之眼。嘉纳，杂克殊，比亚，啪的！
以眼针拨开眼罩，收起遮布。于菩提道之诸法显现之庄严圆满宫殿中，种姓之主无量光佛（阿弥陀佛），大悲五部尊，薄伽梵能仁六尊，沐浴天女与忿怒尊二尊，以及守护四门的忿怒明王等，所有调伏众生之大悲怙主及其眷属之坛城，皆得亲见！唉玛！

【English Translation】
Bathe with nectar water, to purify the defilements of ignorance, perform the bathing ritual for the fortunate child. Jñāna khaṃ abhiṣiñca hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (智慧，空，沐浴，吽)
Give the samaya water. Hūṃ! This is the samaya vajra water, given to you, child. If you drink this, you can keep the samaya, it is the root of all siddhis. If the samaya is broken, you will fall into hell, therefore, keep the samaya steadfastly. Samaya hūṃ!
Here, perform the common union, and offer the blindfold and flowers with the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ).
You all go around the mandala clockwise to the four directions, with the intention of offering requests to the four gatekeepers, repeat after me:
Kye ho! Wrathful Victorious One, guardian of the eastern gate, and Gandharvas and other guardians of the eastern direction, open the mandala gate for the fortunate child!
Wrathful Yama's Destroyer, guardian of the southern gate, and Yamas and other guardians of the southern direction, open the mandala gate for the fortunate child!
Wrathful Hayagriva, glorious one, guardian of the western gate, and Naga kings and other guardians of the western direction, open the mandala gate for the fortunate child!
Wrathful Nectar Vortex, guardian of the northern gate, and Yakshas and other guardians of the northern direction, open the mandala gate for the fortunate child!
Having made the request, the four great wrathful ones gradually open the four gates of the mandala. In order to recognize one's own awareness as the deity, imagine the previously offered precious flower crown as the mandala of the five Buddha families, the actual mandala of wisdom, and throw it while reciting these words:
Arrange the five mudras or the mandala of the five aggregates, Emaho! Compassionate Lord, protector of love, in the mandala of Avalokiteśvara, by offering this flower crown, in order to dispel the darkness of ignorance, may I meet the yidam deity! Namo puruṣāya ho!
Have them throw it. Imagine that the veil of ignorance is removed along with the blindfold. Hūṃ! I am the king of eyes, I will open your eyes of ignorance and delusion into eyes of wisdom. Jñāna cakṣu bhyaḥ phaṭ!
Remove the blindfold with the eye needle and gather the veil. Within the palace where the dharmas of the path to enlightenment are fully manifested, complete with ornaments and characteristics, the lord of the family, Amitābha, the great compassionate five families, the six Sugatas, the bathing goddesses and the two wrathful ones, and the four wrathful kings who guard the gates, and all the mandalas of the great compassionate ones who tame beings, along with their retinues, may you see them all directly! Ema!

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཀུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ལྟོས༔ རིག་པ་འགྱུར་མེད་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་རྒྱན་ཆ་ལུགས༔ ཡེ་ནས་རང་ལ་གནས་མོད་ཀྱང་༔ བླ་མའི་ལུང་དང་མ་འཕྲད་པས༔ ད་ལྟའི་བར་དུ་ངོ་མ་ཤེས༔ ད་ལྟ་བདག་གིས་བསྟན་པས་མཐོང་༔ མཐོང་བའི་དུས་འདིར་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཅེས་བརྗོད། ཁྱེད་རང་ཅོད་པན་དབུས་སུ་ཕོག་པའི་ཕོ་རྣམས་ཀྱི་གསང་མཚན་བུདྡྷ་དབང་ཕྱུག་རྩལ༔ མོ་རྣམས་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་
23-18-15b
ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་པས་མཚོན་ནས་ཕྱོགས་གཞན་རྣམས་ལ། བཛྲ་དང་རྡོ་རྗེ་སོགས་སུ་བསྒྱུར་ནས་མིང་གདགས། དེས་ན་མིང་གི་དབང་རྟགས་སུ་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་རིན་ཆེན་རྣམ་པར་དག༔ འཕུར་ལྕེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ རིག་པ་ལུག་རྒྱུད་དྲྭ་བ་འབྲེལ༔ གསང་མཚན་མིང་གི་རྟགས་འཛིན་ཕྱིར༔ ཅོད་པན་རིན་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་པས་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་མིང་གི་བདག་བཟུང་བྱ་བའི་ཕྱིར་སོ་སོའི་མིང་ནས་བོས་པའི་ཚེ༔ ཨང་ལགས་ཞེས་པའི་ལན་ཐོབ་ཅིག༔ ཀྱེ་བུདྡྷ་དབང་ཕྱུག་རྩལ། ཅེས་བོས་ལ་ལན་འདེབས་སུ་གཞུག །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་རྡོར་དྲིལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ མོས་པའི་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་ཉོན༔ འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཐབས་ཤེས་ལམ་མཆོག་སྟོན་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ་༔ གལ་ཏེ་འདས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མཐའ་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ནང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་
23-18-16a
སྐྱེ་མཆེད་ལ་རང་རྒྱུད་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག་ནས༔ ད་ནི་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཡང་ཐ་མལ་པའི་ལུས་ཀྱིས་ལྷ་དབང་ཞུ་བའི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བས༔ བུ་རྣམས་དབང་གི་སྣོད་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ༔ རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པར་སྒོམས༔ དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཕགས་པ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་གསལ་སྟོང་གི་རྣམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ཏེ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས་སུ་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག༔ འདོན་ཚིག་དང་བསྟུན་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
有缘分的弟子们，看着坛城中的本尊众。
觉性显现为不变之身，
慈悲无碍，庄严具足。
本自安住于自身，
然未遇上师之口诀，
故至今未能了悟。
今日本尊为你指示，你已得见。
值此得见之时，祈请加持！
念诵此语。你们这些头顶戴着顶髻者，男众的密名为“佛自在力（Buddha Wangchuk Tsal）”，女众的密名为“虚空界自在母（Namkhai Yingkyi Wangchukma）”。
以这些名称为代表，其他方位的弟子，将名称改为金刚等，并赋予名字。因此，为了表示获得名字的象征，将顶髻系于头顶。
吽！顶髻珍宝，殊胜无比。
五智俱全，光芒四射。
觉性如绵延不断的丝线相连。
为持守密名之象征，
愿得顶髻珍宝之灌顶！
以此授予顶髻灌顶。之后，为了确认名字的归属，当呼唤各自的名字时，请回答“是，师尊”。
呼唤“嘿，佛自在力！”，并让他回答。然后，将坛城东方的金刚铃置于头顶。
吼！具信弟子，切莫散乱谛听！
从今以后，你等弟子，
我乃是开示方便智慧殊胜道的，
金刚上师，
汝等切不可违越我的教言。
若有违越，将堕入地狱。
班杂 萨玛雅 哲达 吽 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र समय चित्त हुं，梵文罗马拟音：vajra samaya citta hūṃ，金刚誓言心 吽)
以胜利宝瓶灌顶。
吽！宝瓶无边法界中，
充满五智精华。
以此灌顶有缘弟子，
愿五蕴、十二处、十八界皆得自解脱！
嘉那 班杂 阿比钦杂 吽 (藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान पञ्च अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñāna pañca abhiṣiñca hūṃ，五智灌顶 吽)
饮用宝瓶之水。如此，通过宝瓶灌顶，五蕴、十二处、十八界执为自性的垢染得以清净。
现在，为了授予观修显空双运之本尊灌顶，因为凡夫之身无法作为接受本尊灌顶的容器，为了使弟子们具备接受灌顶的资格，观想自心本性为白色“舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲)”字，并带有短音符。
由其转变，观想为圣观世音菩萨，身色洁白，一面四臂，显明空性的形象。
从前方坛城中的本尊众中，如同一灯分二焰般，化现出与自身相同的智慧身，融入你们，以此获得与誓言、智慧尊无二无别的，薄伽梵观世音菩萨之殊胜灌顶。
伴随念诵词，观想主尊及眷属。

【English Translation】
O fortunate sons and daughters, look upon the deities of the mandala.
Awareness is clear as the unchanging body,
Compassion is unceasing, adorned with ornaments.
It has always been inherent within oneself,
But without encountering the guru's instructions,
One has not recognized it until now.
Now, I, the master, reveal it, and you see it.
At this time of seeing, receive the blessings!
Recite these words. You men who have the crest-jewel placed on your heads, your secret name is 'Buddha Wangchuk Tsal (Buddha Empowerment Might)', and the women's is 'Namkhai Yingkyi Wangchukma (Sky Sphere Empowerment Mother)'.
Representing these names, for the other directions, change the names to Vajra, etc., and bestow names. Therefore, to symbolize the attainment of the name, it is believed that the crest-jewel is tied on the crown of the head.
Hūṃ! The crest-jewel is precious and supreme.
Endowed with the five wisdoms, radiating light.
Awareness is connected like a continuous thread.
To hold the symbol of the secret name,
May you receive the empowerment of the precious crest-jewel!
With this, bestow the crest-jewel empowerment. Then, to confirm the ownership of the name, when each of your names is called, please answer 'Yes, Master'.
Call out 'Hey, Buddha Wangchuk Tsal!', and have him answer. Then, place the vajra and bell from the east of the mandala on the crown of the head.
Ho! Faithful disciples, listen without distraction!
From this moment on, you disciples,
I am the one who shows the supreme path of skillful means and wisdom,
The Vajra Master,
You must never transgress my command.
If you do, you will fall into hell.
Vajra Samaya Citta Hūṃ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र समय चित्त हुं，梵文罗马拟音：vajra samaya citta hūṃ，Vajra Commitment Mind Hūṃ)
Bestow the empowerment with the victorious vase.
Hūṃ! Within the boundless dharmadhatu of the vase,
Filled with the essence of the five wisdoms.
By bestowing this empowerment upon fortunate disciples,
May the skandhas, elements, and sense bases be self-liberated!
Jñāna Pañca Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान पञ्च अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñāna pañca abhiṣiñca hūṃ，Five Wisdoms Consecration Hūṃ)
Sprinkle and drink the vase water. Thus, through the vase empowerment, the defilements of clinging to the skandhas, elements, and sense bases as self are purified.
Now, to bestow the empowerment of the deity for meditating on the union of appearance and emptiness, because an ordinary body cannot serve as a vessel for receiving the deity empowerment, in order to make the disciples qualified to receive the empowerment, contemplate the essence of your own awareness as a white Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Great Compassion) syllable with a tsek and drag.
From its transformation, visualize the noble Avalokiteśvara, with a white body, one face, and four arms, in the form of clarity and emptiness.
From the assembly of deities in the mandala in front, emanate wisdom bodies identical to yourselves, like one lamp giving rise to two flames, and dissolving into you, thereby receiving the supreme empowerment of the Bhagavan Avalokiteśvara, inseparable from the samaya and wisdom beings.
In accordance with the recitation, visualize the main deity and retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཙཀླི་རིམ་བཞིན་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བ་ལ༔ རིག་པ་རང་བྱུང་གྲོལ་བ་ལས༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཆོས་ཀྱི་སྐུས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཟུགས་སྐུར་བསྟན༔ རང་བྱུང་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྐུས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ཀུན་གཞིའི་བག་ཆགས་
23-18-16b
རང་གྲོལ་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་མཆོག་ནི༔ བུདྡྷའི་སྐུ་རུ་གསལ་བ་ཡི༔ བུདྡྷ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་བ་བདེ་བའི་སྐུས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་རང་གྲོལ་ནས༔ བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་མཆོག་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གསལ་བ་ཡི༔ བཛྲ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྐུས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་རང་གྲོལ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་མཆོག༔ རིན་ཆེན་སྐུ་རུ་གསལ་བ་ཡི༔ རཏྣ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྐུས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་རང་གྲོལ་ནས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་མཆོག༔ པདྨའི་སྐུ་རུ་གསལ་བ་ཡི༔ པདྨ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྐུས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་ནས༔ 
23-18-17a
པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨཱ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཆོག༔ ལས་ཀྱི་སྐུ་རུ་གསལ་བ་ཡི༔ ཀརྨ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྐུས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་རང་གྲོལ་ནས༔ ཀརྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ལྷ་ཡི་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་དག་གྱུར་ཏེ༔ འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ལྷ་མིན་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་དག་གྱུར་ཏེ༔ འཁྲུགས་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ མ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ མི་ཡི་ཐུབ་པའི༴ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས༴ སྐྱེ་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག༔ ཎི་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བྱོལ་སོང་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དག༴ གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བ

【现代汉语翻译】
依次将五佛冠戴于顶上，吽 舍！法界离偏颇，觉性自生解脱。无量光怙主化为法身，为利益众生示现色身。自生观世音，与明妃相拥，以安乐之身，赐予此殊胜灌顶，愿从根识的习气中，自然解脱，获得自然成就的殊胜灌顶！嗡 阿 吽！阿毗षेक 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हुम्，अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽，灌顶 吽！）
嗡！诸佛之最胜身，显现为佛陀之身，佛陀观世音，与明妃相拥，以安乐之身，赐予此殊胜灌顶，愿烦恼愚痴自然解脱，获得佛陀种姓的灌顶！佛陀身，阿毗षेक 吽！（藏文：བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：बुद्ध काय अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：buddha kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：佛陀 身 灌顶 吽！）
吽！诸佛之最胜意，显现为金刚之身，金刚观世音，与明妃相拥，以安乐之身，赐予此殊胜灌顶，愿烦恼嗔恨自然解脱，获得金刚种姓的灌顶！金刚身，阿毗षेक 吽！（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र काय अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：vajra kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 身 灌顶 吽！）
创！诸佛之最胜功德，显现为珍宝之身，珍宝观世音，与明妃相拥，以安乐之身，赐予此殊胜灌顶，愿烦恼我慢自然解脱，获得珍宝种姓的灌顶！珍宝身，阿毗षेक 创！（藏文：རཏྣ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：रत्न काय अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：ratna kāya abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：珍宝 身 灌顶 创！）
舍！诸佛之最胜语，显现为莲花之身，莲花观世音，与明妃相拥，以安乐之身，赐予此殊胜灌顶，愿烦恼贪欲自然解脱，获得莲花种姓的灌顶！莲花身，阿毗षेक 舍！（藏文：པདྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：पद्म काय अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：padma kāya abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：莲花 身 灌顶 舍！）
阿！诸佛之最胜事业，显现为事业之身，事业观世音，与明妃相拥，以安乐之身，赐予此殊胜灌顶，愿烦恼嫉妒自然解脱，获得事业种姓的灌顶！事业身，阿毗षेक 阿！（藏文：ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：कर्म काय अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：karma kāya abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：事业 身 灌顶 阿！）
赐予具缘种姓之子，天人能胜的灌顶，愿烦恼我慢得以清净，超越堕落之苦！嗡 牟尼 阿毗षेक 吽！（藏文：ཨོཾ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：om mune abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 牟尼 灌顶 吽！）
赐予具缘种姓之子，非天能胜的灌顶，愿烦恼嫉妒得以清净，平息争斗之苦！玛 牟尼 阿毗षेक 吽！（藏文：མ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：मा मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：mā mune abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：玛 牟尼 灌顶 吽！）
赐予具缘种姓之子，人类能胜的灌顶，愿烦恼贪欲得以清净，脱离生死之苦！尼 牟尼 阿毗षेक 吽！（藏文：ཎི་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：णि मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：ṇi mune abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：尼 牟尼 灌顶 吽！）
赐予具缘种姓之子，旁生能胜的灌顶，愿烦恼愚痴得以清净，摆脱愚昧之苦！

【English Translation】
In sequence, placing the five Buddha crowns on the head, Hūṃ Hrīḥ! In the Dharma realm, free from partiality, From the self-arisen liberation of awareness, Amitābha (Ödpakmé Gön) (无量光怙主) manifests in form for the benefit of beings. Self-arisen Avalokiteśvara (Chenrezig) (观世音), In union with the consort, in a blissful form, By bestowing this supreme empowerment, May the habitual imprints of the ground consciousness, Be self-liberated, May the empowerment of spontaneous perfection be attained! Oṃ Āḥ Hūṃ! Abhiṣiñca Hūṃ!
Oṃ! The supreme body of all Buddhas, Manifesting as the body of Buddha, Buddha Avalokiteśvara, In union with the consort, in a blissful form, By bestowing this supreme empowerment, May afflictive ignorance be self-liberated, May the empowerment of the Buddha lineage be attained! Buddha Kāya Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! The supreme mind of all Buddhas, Manifesting as the body of Vajra, Vajra Avalokiteśvara, In union with the consort, in a blissful form, By bestowing this supreme empowerment, May afflictive anger be self-liberated, May the empowerment of the Vajra lineage be attained! Vajra Kāya Abhiṣiñca Hūṃ!
Trāṃ! The supreme qualities of all Buddhas, Manifesting as the body of Ratna, Ratna Avalokiteśvara, In union with the consort, in a blissful form, By bestowing this supreme empowerment, May afflictive pride be self-liberated, May the empowerment of the Ratna lineage be attained! Ratna Kāya Abhiṣiñca Trāṃ!
Hrīḥ! The supreme speech of all Buddhas, Manifesting as the body of Padma, Padma Avalokiteśvara, In union with the consort, in a blissful form, By bestowing this supreme empowerment, May afflictive desire be self-liberated,
May the empowerment of the Padma lineage be attained! Padma Kāya Abhiṣiñca Hrīḥ!
Āḥ! The supreme activity of all Buddhas, Manifesting as the body of Karma, Karma Avalokiteśvara, In union with the consort, in a blissful form, By bestowing this supreme empowerment, May afflictive jealousy be self-liberated, May the empowerment of the Karma lineage be attained! Karma Kāya Abhiṣiñca Āḥ!
To the fortunate sons of the lineage, By bestowing the empowerment of the Tushita (lha yi thub pa) (天人) conqueror, May afflictive pride be purified, And may the suffering of falling be cleansed! Oṃ Muni Abhiṣiñca Hūṃ!
To the fortunate sons of the lineage, By bestowing the empowerment of the Asura (lha min thub pa) (非天) conqueror, May afflictive jealousy be purified, And may the suffering of strife be cleansed! Mā Muni Abhiṣiñca Hūṃ!
To the fortunate sons of the lineage, By bestowing the empowerment of the Human (mi yi thub pa) (人类) conqueror, May afflictive desire be purified, And may the suffering of birth and death be freed! Ṇi Muni Abhiṣiñca Hūṃ!
To the fortunate sons of the lineage, By bestowing the empowerment of the Animal (byol song thub pa) (旁生) conqueror, May afflictive ignorance be purified, And may the suffering of foolishness be cleansed!

--------------------------------------------------------------------------------

སྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ པད་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་དྭགས་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་སེར་སྣ་དག་གྱུར་ཏེ༔ བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ མེ་མུ་ནེ་ཨ༴ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ དམྱལ་
23-18-17b
བའི་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དག་གྱུར་ཏེ༔ ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཛ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆུ་ཡི་སྒོ་ནི་གནས་དག་ནས༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་དབང་༴ ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཁྲོ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་དབང་༴ ས་ཡི་སྒོ་ནི་གནས་དག་ནས༔ བྱམས་པ་ཚད་མེད༴ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི༴ སྐལ་ལྡན་རིགས༴ ཁྲོ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དབང་༴ མེ་ཡི་སྒོ་ནི༴ དགའ་བ་ཚད་མེད༴ བཾ་ཨ་བྷི༴ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དབང་༴ རླུང་གི་སྒོ་ནི་གནས་དག་ནས༔ གཏང་སྙོམས་ཚད་མེད༴ ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་རྫས་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྤང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ འཁོར་འདས་དབང་དུ་འདུས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག༔ ལྷོའི་དབང་གཏོར་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ གཏོར་མ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་འདི༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གཏེར་མཛོད་ཡིན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཐོད་ཁྲག་གི་དབང་བསྐུར་ལ། སྤྲོས་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་ཐོད་པ་རུ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 
23-18-18a
པདྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་སྨན་ཐོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལ། སྟོང་གསུམ་རྣམ་དག་ཐོད་པ་རུ༔ དུག་ལྔ་སེལ་བྱེད་སྨན་གྱིས་བཀང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་༴ ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བུམ་དབང་དངོས་གཞི་ཐོབ་ནས་མཐའ་རྟེན་ཏུ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་རྣམས་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་མངའ་ཆེན་གསོལ་བར་མོས་ཤིག༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་དང་བཅས་རིན་ཆེན་རྣམ་བདུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གདན་ཁྲི་ལ༔ འགྱུར་མེད་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཚན་མ་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་བློ་གྲོས་ལྡན༔ སྟོབས་ཆེན་བློན་པོ་རིན་ཆེན་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་

【现代汉语翻译】
愿饥饿平息！莲花部，赐予灌顶，吽！对于有缘的种姓之子们，通过施予食物的佛陀的灌顶，愿烦恼悭吝得以净化，愿饥渴的痛苦得以平息！火部，赐予灌顶，吽！对于有缘的种姓之子们，通过地狱的佛陀的灌顶，愿烦恼嗔恨得以净化，愿寒热的痛苦得以平息！吽，赐予灌顶，吽！扎！对于有缘的种姓之子们，通过忿怒尊胜者的灌顶，从水之门得以净化，愿慈悲无量得以自在！扎，赐予灌顶，吽！对于有缘的种姓之子们，通过忿怒尊阎魔的灌顶，从地之门得以净化，愿慈爱无量得以自在！吽，赐予灌顶，吽！对于有缘的种姓之子们，通过忿怒尊马头明王的灌顶，从火之门得以净化，愿喜悦无量得以自在！瓦，赐予灌顶，吽！吼！对于有缘的种姓之子们，通过忿怒尊甘露的灌顶，从风之门得以净化，愿平等无量得以自在！吼，赐予灌顶，吽！
通过这些，对于与大悲尊的身语意无二无别的本尊，通过施予三种供品的灌顶，愿断证的功德增长，愿轮回涅槃得以摄伏，愿获得圆满佛陀事业的灌顶，请如此信受！将南方的灌顶朵玛置于头顶，吽！对于有缘信受的弟子们，这朵玛是显空无二的，是成就一切的宝藏，通过对种姓之子施予灌顶，愿获得功德增长的灌顶！珍宝成就，赐予灌顶，吽！施予西方的颅血灌顶，在离戏的虚空颅器中，充满欲妙清净的精华，通过对种姓之子施予灌顶，愿获得摄伏三界的灌顶！莲花成就，赐予灌顶，吽！施予北方的药颅灌顶，在清净的三千世界颅器中，充满消除五毒的妙药，通过对种姓之子施予灌顶，愿获得圆满事业的灌顶！事业成就，赐予灌顶，吽！
如此获得瓶灌之后，作为结尾，请信受迎请转轮王七宝以及吉祥八宝的伟大加持！施予转轮王及其七宝的灌顶，在智慧自显的座床上，安住不变觉性的国王，通过对种姓之子施予灌顶，愿获得压伏一切相的灌顶！嗡啊吽，国王智慧，赐予灌顶，吽！具备方便智慧无二的聪慧，拥有强大力量的大臣珍宝，通过对种姓之子施予灌顶，愿获得断除三毒根本的灌顶！嗡啊吽，丈夫珍宝，赐予灌顶，吽！

【English Translation】
May hunger be pacified! Lotus family, bestow empowerment, Hum! To the fortunate sons of lineage, through the empowerment of the Buddha who gives food, may the afflictive emotions of miserliness be purified, may the suffering of hunger and thirst be pacified! Fire family, bestow empowerment, Hum! To the fortunate sons of lineage, through the empowerment of the Buddha of hell, may the afflictive emotions of hatred be purified, may the suffering of heat and cold be pacified! Hum, bestow empowerment, Hum! Dza! To the fortunate sons of lineage, through the empowerment of the Wrathful Victorious One, may the gate of water be purified, may immeasurable compassion be freely attained! Dza, bestow empowerment, Hum! To the fortunate sons of lineage, through the empowerment of the Wrathful Yama, may the gate of earth be purified, may immeasurable love be freely attained! Hum, bestow empowerment, Hum! To the fortunate sons of lineage, through the empowerment of the Wrathful Hayagriva, may the gate of fire be purified, may immeasurable joy be freely attained! Va, bestow empowerment, Hum! Ho! To the fortunate sons of lineage, through the empowerment of the Wrathful Amrita, may the gate of wind be purified, may immeasurable equanimity be freely attained! Ho, bestow empowerment, Hum!
Through these, for the deity inseparable from the body, speech, and mind of the Great Compassionate One, through bestowing the empowerment of the three offerings, may the qualities of abandonment and realization increase, may samsara and nirvana be subdued, may the empowerment to accomplish the enlightened activities of the Buddha be attained, please believe in this! Place the southern empowerment torma on the head, Hum! For the fortunate and faithful disciples, this torma is indivisible from appearance and emptiness, it is the treasury that produces all siddhis, through bestowing empowerment upon the sons of lineage, may the empowerment to increase qualities be attained! Ratna Siddhi Abhisheka Hum! Bestow the western skull-blood empowerment, in the skull cup of non-duality and space, filled with the pure essence of desire, through bestowing empowerment upon the sons of lineage, may the empowerment to subdue the three realms be attained! Padma Siddhi Abhisheka Hum! Bestow the northern medicine skull empowerment, in the pure skull cup of the three thousand worlds, filled with medicine that eliminates the five poisons, through bestowing empowerment upon the sons of lineage, may the empowerment to perfect enlightened activities be attained! Karma Siddhi Abhisheka Hum!
Having thus obtained the vase empowerment, as a conclusion, please believe in invoking the great blessings of the Chakravartin's seven precious jewels and the eight auspicious symbols! Bestow the empowerment of the Chakravartin and his seven jewels, on the throne of self-arising wisdom, resides the unchanging king of awareness, through bestowing empowerment upon the sons of lineage, may the empowerment to suppress all characteristics be attained! Om Ah Hum, Raja Jnana Abhisheka Hum! Endowed with the wisdom of inseparable method and wisdom, the powerful minister, the precious jewel, through bestowing empowerment upon the sons of lineage, may the empowerment to cut the root of the three poisons be attained! Om Ah Hum, Purusha Ratna Abhisheka Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་བྷ་གའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ འགག་མེད་སྐྱོན་བྲལ་བཙུན་མོ་བཞུགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཝསྟྲི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་འབྱེད་པའི་གཡུལ་ངོ་རུ༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་དམག་དཔོན་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ སྐྱེ་འཆི་རྩད་གཅོད་དབང་ཐོབ་
23-18-18b
ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ས་ལམ་ཐོགས་མེད་བགྲོད་མཛད་པའི༔ མ་ནོར་ཤུགས་ལྡན་རྟ་མཆོག་གིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏུ་རང་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ནས་སྟོབས་བཅུ་རྫོགས༔ ཐེག་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་གླང་པོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ གཞན་དོན་མཐར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ངང་ཉིད་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་༴ ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཉོན་མོངས་ཚད་པ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་གསེར་གདུགས་འཁྱིལ་བ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སཱུཪྻ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ སྤྱན་ལྔ་ལྡན་པའི་གསེར་ཉ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་༴ ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པྲ་ནི་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་སྐྱོན་མ་གོས༔ མདངས་ལྡན་པདྨ་འབར་བ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ ཚོགས་དྲུག་སྐྱོན་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏི་ཀ་དྷ་ཡེ་ཨ༴ 
23-18-19a
ཆོས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དབྱིངས་ནས་སྒྲོག༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་བཀྲ་ཤིས་དུང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ གྲགས་སྟོང་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་ཧ་ཡ་ཏྲཱི༴ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏི་ཏ་ཀ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐེག་ཆེན་ཡང་རྩེ་བླ་མེད་ཆོས༔ བསྟན་པ་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ དམ་ཆོས་བསྟན་འཛིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་རཱ་ཛ་ཀེ་ཏུ་ཨ་བྷི༴ རང་གསལ་དོན་ལྡན་རིག་པའི་ཐུགས༔ འགྱུར་མེད་འོད་གསལ་དཔལ་བེ་འུས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ སྣང་རིག་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ༴ ཚོགས་བརྒྱད་འཛིན་པ་གཅོད་པ་ཡི༔ རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་༴ འཛིན་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་བུམ་དབང་རྒྱས

【现代汉语翻译】
吽 (藏文)， हूं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字！
于无生法界之广阔虚空中，
安住着无碍无瑕之圣母。
种姓之子啊！
愿你获得乐空俱生之灌顶！
嗡 (藏文)， ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，啊 (藏文)， आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，吽 (藏文)， हूं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)！
瓦斯特里 惹那 阿毗钦扎 吽 (藏文)！
于轮回涅槃之战场上，
以摧毁四魔之统帅之力，
种姓之子啊！
愿你获得断绝生死之灌顶！
嗡 (藏文)， ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，啊 (藏文)， आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，吽 (藏文)， हूं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)！
卡德嘎 惹那 阿毗钦扎 吽 (藏文)！
于地道无碍行进之，
无谬具力殊胜骏马，
种姓之子啊！
愿你获得圆满地道之灌顶！
嗡 (藏文)， ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，啊 (藏文)， आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，吽 (藏文)， हूं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)！
度让嘎 阿夏 惹那 阿毗钦扎 吽 (藏文)！
于法界虚空中圆满十力，
大乘具力之大象，
种姓之子啊！
愿你获得圆满利他之灌顶！
嗡 (藏文)， ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，啊 (藏文)， आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，吽 (藏文)， हूं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)！
哈斯地 惹那 阿毗钦扎 吽 (藏文)！
于三身圆满之自性中，
以大悲之法轮，
种姓之子啊！
愿你获得大乘法轮之灌顶！
嗡 (藏文)， ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，啊 (藏文)， आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，吽 (藏文)， हूं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)！
萨瓦 达玛 扎卡拉 惹那 阿毗钦扎 吽 (藏文)！
以吉祥八宝作灌顶，
为救度烦恼之热恼，
以吉祥盘旋之金伞，
为种姓之子作灌顶，
愿你获得救度众生之灌顶！
嗡 (藏文)， ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，啊 (藏文)， आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，吽 (藏文)， हूं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)！
苏雅 惹那 阿毗钦扎 吽 (藏文)！
于法界虚空中智慧明，
以具足五眼之金鱼，
种姓之子啊！
愿你获得如所有智之灌顶！
嗡 (藏文)， ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，啊 (藏文)， आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，吽 (藏文)， हूं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)！
扎 尼 萨玛雅 阿毗钦扎 吽 (藏文)！
以无垢清净无瑕染，
光彩夺目燃烧之莲花，
种姓之子啊！
愿你获得六聚无瑕之灌顶！
嗡 (藏文)， ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，啊 (藏文)， आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，吽 (藏文)， हूं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)！
底嘎 达耶 阿……(藏文)
于法性自声之虚空中宣说，
六十支分之吉祥海螺，
种姓之子啊！
愿你获得证悟声空之灌顶！
嗡 (藏文)， ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，啊 (藏文)， आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，吽 (藏文)， हूं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)！
萨哈 雅 萃……(藏文)
于无造任运自成之法界中，
以吉祥宝藏之宝瓶，
种姓之子啊！
愿你获得满足众生希望之灌顶！
嗡 (藏文)， ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，啊 (藏文)， आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，吽 (藏文)， हूं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)！
底达 嘎雅 阿毗钦扎 吽 (藏文)！
以大乘之顶巅无上法，
此不灭之法幢，
种姓之子啊！
愿你获得护持圣法之灌顶！
达玛 惹杂 嘎度 阿毗……(藏文)
以自明具义之觉性意，
不变光明之光辉宝镜，
种姓之子啊！
愿你获得显现清净之灌顶！
嗡 (藏文)， ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，啊 (藏文)， आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，吽 (藏文)， हूं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)！
则达 阿毗钦扎……(藏文)
以断除八识执着之，
此八辐珍宝之轮，
种姓之子啊！
愿你获得无执智慧之灌顶！
嗡 (藏文)， ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，啊 (藏文)， आः (梵文天城体)，āḥ (梵文罗马拟音)，吽 (藏文)， हूं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)！
嘉那 扎卡拉 阿毗钦扎 吽 (藏文)！
如是灌顶后，散花并说吉祥语，如是圆满瓶灌顶。

【English Translation】
Hūṃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Seed syllable!
In the vast expanse of the unborn Bhaga,
Resides the flawless, unobstructed noble lady.
Son of the lineage!
May you attain the empowerment of co-emergent bliss and emptiness!
Oṃ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Āḥ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization)!
Vastri Ratna Abhiṣiñca Hūṃ!
On the battlefield of Saṃsāra and Nirvāṇa,
With the power of the commander who destroys the four Māras,
Son of the lineage!
May you attain the empowerment to sever the root of birth and death!
Oṃ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Āḥ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization)!
Khaḍga Ratna Abhiṣiñca Hūṃ!
That traverses the ground and path unhindered,
The infallible, powerful, supreme steed,
Son of the lineage!
May you attain the empowerment to perfect the ground and path!
Oṃ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Āḥ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization)!
Turaṃga Aśva Ratna Abhiṣiñca Hūṃ!
Perfecting the ten powers from the expanse of the Dharmadhātu,
The great vehicle's powerful elephant,
Son of the lineage!
May you attain the empowerment to perfect the benefit of others!
Oṃ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Āḥ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization)!
Hasti Ratna Abhiṣiñca Hūṃ!
From the very nature of the complete three bodies,
With the wheel of great compassion,
Son of the lineage!
May you attain the empowerment of the great vehicle's Dharma wheel!
Oṃ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Āḥ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization)!
Sarva Dharma Cakra Ratna Abhiṣiñca Hūṃ!
Empowering with the eight auspicious symbols,
To protect from the heat of afflictions,
With the auspicious swirling golden umbrella,
Empowering the son of the lineage,
May you attain the empowerment to protect beings!
Oṃ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Āḥ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization)!
Sūrya Ratna Abhiṣiñca Hūṃ!
Wisdom is clear in the expanse of the Dharmadhātu,
With the golden fish possessing the five eyes,
Son of the lineage!
May you attain the empowerment of knowing as it is!
Oṃ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Āḥ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization)!
Prani Samaya Abhiṣiñca Hūṃ!
With the stainless, pure, and unblemished,
Radiant, blazing lotus,
Son of the lineage!
May you attain the empowerment of the flawless six aggregates!
Oṃ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Āḥ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization)!
Tika Dhaye A…
Proclaiming from the space of the Dharma's own sound,
The auspicious conch with sixty branches,
Son of the lineage!
May you attain the empowerment of realizing sound and emptiness!
Oṃ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Āḥ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization)!
Saha Yatri…
In the uncreated, spontaneously accomplished realm of Dharma,
With the auspicious vase of treasures,
Son of the lineage!
May you attain the empowerment to fulfill the hopes of beings!
Oṃ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Āḥ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization)!
Tita Kaya Abhiṣiñca Hūṃ!
With the supreme Dharma, the pinnacle of the Great Vehicle,
This banner of victory that never fades the teachings,
Son of the lineage!
May you attain the empowerment to uphold the sacred Dharma!
Dharma Rāja Ketu Abhi…
With the self-luminous, meaningful, awareness mind,
The unchanging, clear light, glorious mirror,
Son of the lineage!
May you attain the empowerment of pure appearance and awareness!
Oṃ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Āḥ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization)!
Citta Abhiṣiñca…
That which severs the clinging to the eight consciousnesses,
This eight-spoked precious wheel,
Son of the lineage!
May you attain the empowerment of non-clinging wisdom!
Oṃ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Āḥ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization)!
Jñāna Cakra Abhiṣiñca Hūṃ!
Having thus empowered, scatter flowers and speak auspicious words. Thus, the vase empowerment is completed.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་ཐོབ་པས་དབང་ལ་བརྟེན་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཚུལ་ནི༔ སྤྱིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ་གསུངས་པའི་ནང་ནས༔ ཁྱད་པར་རྩ་བ་གསུམ་སྟེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་དགོས་
23-18-19b
པས༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་དང་༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་ཞིང་༔ གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་རྩ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་བླ་མའི་བཀའ་ལས་མི་འགལ་ཞིང་༔ བཀའི་ཟུར་ཙམ་ཡང་མི་གཅོག་པར༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་༔ ཡི་དམ་གྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ལ་ཐུན་བཟུང་སྟེ་བསྙེན་པ་ཐེབས་པར་བྱ་ཞིང་༔ སྒྲའི་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་བླ་མའི་ཐུགས་མི་དཀྲུག༔ དགོངས་པར་གང་བདེ་བྱ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་༔ ཟོལ་མེད་ཀྱི་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱའོ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་བྱ༔ མཉམ་གཞག་གི་ངང་དུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གྲུབ་རྟགས་ལ་རློམ་སེམས་མི་བྱ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དྲོད་མི་ཡལ་བའི་དགོས་པ་ཡོད༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ལས་མ་འགལ་ན༔ ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཞོར་ལ་བསྲུང་ཐུབ་ཅིང་༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་དེ་རྣམས་མ་བསྲུང་ན༔ ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཞོར་ལ་ཉམས་ཏེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་ངོ་༔ དེ་བས་དྲན་ཤེས་བཞིན་དང་ལྡན་པས་དམ་ཚིག་ཞིབ་པར་སྲུངས་
23-18-20a
ཤིག༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་གསུང་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱི་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་བརྩམ། ལས་བྱང་གི་མཇུག་སྡུད་གཞུང་ལྟར་ལ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས་སོགས་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །གསང་དབང་།
བཞི་པ་གསང་དབང་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་དམར་པོའི་རྒྱབ་ཏུ་པད་འདབ་ཕྱོགས་མདོག་བཞི། དེ་རྒྱབ་པད་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་ཚོན་གྱི་མཐར་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་སྤེལ་བའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་རྣམ་བུམ་དུ་རྫས་སོ་ལྔ་ལ་ཡིག་བདུན་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་ལྡན་པ་དང་། ཨོཾ་དཀར་པོ་ལ་ཡིག་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའི་གསུང་དཀྱིལ་བཀོད། དེ་རྒྱབ་འདབ་བཞིའི་ཤར་ནས་བརྩམ། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཏྲཱཾ་སེར་པོ། ཧྲཱིཿདམར་པོ། ཨཱཿ ལྗང་གུ་བཞི་ལ་རེ་རེ་བཞིན་ཡིག་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའི་གསུང་དཀྱིལ་བཞི་བཀོད། ཡིག་དྲུག་ཀྱང་ཨོཾ་དཀར་པོ་སོགས་ཐུབ་དྲུག་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་ལྟར་བྲི་བར་གསུངས་པ་འགྲུབ་ན་ལེགས། དེ་རྒྱབ

【现代汉语翻译】
因此，获得灌顶后，守护誓言的方法是：一般来说，密宗的誓言有十万多种，其中最重要的是三种根本誓言，即身、语、意的誓言必须守护。
因此，身的誓言是修持上师瑜伽，观修本尊空行的生起次第，并将一切显现的形相视为三根本的坛城。语的誓言是不违背上师的教言，即使是教言的细微之处也不舍弃，按照教言如法修持并祈祷，对本尊的外、内、密的心髓进行念诵，圆满完成数量，并将一切音声的表达视为心髓咒语的自声。意的誓言是不扰乱上师的心意，做令上师欢喜的事情，接受三摩地的灌顶，以真诚无伪的祈祷，使上师的意与自己的心融为一体。本尊空行的誓言是修持三摩地，进行光芒的放射和收摄，在等持的状态中观修三根本的坛城，不以获得外、内、密的成就征相而生起骄慢之心，需要保持加持和成就的暖热不退失。如果不违背根本誓言，就能顺带守护支分誓言；如果不能守护根本誓言，支分誓言也会随之破损，最终堕入地狱。因此，要以正念、正知和谨慎来详细守护誓言。
如此告诫之后，为了不违越所说的教言，请复诵。‘如同主尊如何’等灌顶之后的仪轨与共同仪轨相同。从上师享用荟供并布施残食开始，到事业仪轨的结尾，都按照仪轨原文进行。进行酬谢供养和赞颂，忏悔过失，对画布唐卡进行坚住等，都按照共同的秘密仪轨进行。
第四个是秘密灌顶。坛城的中心是一个红色的圆形，后面有四个方向颜色的莲花瓣。其后是八个莲花瓣，以美丽的色彩装饰，边缘环绕着莲花和金刚交替的链条。中央的曼扎上放置一个宝瓶，其中装满了通过念诵三十五种物质和七字咒加持过的精华，宝瓶上装饰着白色的颈饰和华丽的装饰品。在宝瓶上绘制声音坛城，白色“嗡”字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），周围环绕着六字真言。其后是四个花瓣，从东面开始，分别是蓝色的“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），黄色的“Trāṃ”字，红色的“Hrīḥ”字，绿色的“Āḥ”字，每个字周围都环绕着六字真言。据说如果能将六字真言也按照白色“嗡”字等六能仁各自的颜色来书写，那就更好了。其后

【English Translation】
Therefore, the way to keep the vows after receiving the empowerment is: Generally, there are hundreds of thousands of vows in Tantra, among which the most important are the three root vows, namely the vows of body, speech, and mind must be kept.
Therefore, the vow of body is to practice the Guru Yoga, visualize the generation stage of the Yidam and Dakini, and regard all manifested forms as the mandala of the Three Roots. The vow of speech is not to violate the Guru's instructions, not to abandon even the subtle points of the instructions, to practice according to the instructions and pray, to recite the essence of the Yidam's outer, inner, and secret practices, to complete the required number, and to regard all expressions of sound as the self-sound of the essence mantra. The vow of mind is not to disturb the Guru's mind, to do things that please the Guru, to receive the empowerment of Samadhi, and to sincerely and genuinely pray to unite the Guru's mind with one's own mind. The vow of Yidam and Dakini is to practice Samadhi, to radiate and gather light, to visualize the mandala of the Three Roots in the state of equanimity, not to be arrogant about obtaining the signs of outer, inner, and secret achievements, and to maintain the warmth of blessings and achievements without diminishing. If one does not violate the root vows, one can incidentally keep the branch vows; if one cannot keep the root vows, the branch vows will also be broken, and one will eventually fall into hell. Therefore, one must carefully guard the vows with mindfulness, awareness, and caution.
After such admonition, in order not to violate the spoken instructions, please repeat. The rituals after the empowerment, such as 'How the main deity is,' are the same as the common rituals. Starting from the Guru enjoying the Tsog offering and giving the leftovers, the ending of the activity ritual should be done according to the original text of the ritual. Perform the thanksgiving offering and praise, confess transgressions, and stabilize the painted Thangka, etc., all according to the common secret rituals.
The fourth is the Secret Empowerment. The center of the mandala is a red circle, behind which are four lotus petals of directional colors. After that are eight lotus petals, decorated with beautiful colors, and the edge is surrounded by a chain of alternating lotuses and vajras. On the central Manza is placed a vase filled with the essence blessed by reciting thirty-five substances and the seven-character mantra, decorated with a white necklace and gorgeous ornaments. On the vase, draw the sound mandala, the white 'Om' (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), surrounded by the six-character mantra. After that are four petals, starting from the east, which are the blue 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the yellow 'Trāṃ', the red 'Hrīḥ', and the green 'Āḥ', each surrounded by the six-character mantra. It is said that it would be better if the six-character mantra could also be written according to the respective colors of the six Munis, such as the white 'Om'. After that

--------------------------------------------------------------------------------

་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་བུམ་པ་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་གི་དར་ཆིངས་ཅན་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་དང་དཀར་གསུམ་བཅུད་ལྡན། མཚམས་བཞིར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བཞི་ཆང་དང་བྱང་སེམས་དམར་པོ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག །རྒྱན་དང་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། 
23-18-20b
ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ། བདག་ཉིད་སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བསྒོམས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས༔ རང་ཉིད་སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་གྱུར༔ བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲོས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་རྫས་རྣམས་ལ་ཕོག༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བརྒྱ་སྟོང་གང་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་གོང་སྨོས་ལྟར་བྱས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆབ་གཏང་། ལས་སློབ་ཀྱིས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཕོ་བྲང་སྲུང་བའི་གིང་ཆེན་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་ཞུ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་ཧོ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ཕྱི་ནང་མཚམས་ཀུན་སྡོམ་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་གཏུམ་གིང་ཆེན་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ནས༔ བདེ་ཆེན་
23-18-21a
ཐར་པའི་གླིང་དུ་འཇུག༔ སྒོ་ཕྱེས་ཕོ་བྲང་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། སྒོ་བས་ལན་བཏབ་ཅིང་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་སྐུ༔ སྣོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཡིན༔ སྣོད་མིན་རྣམས་ཀྱི་གཤེད་མ་ཡིན༔ ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིན་ན༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚོལ་ནང་དུ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྒོ་དབྱེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཚམ་རྔམ་བཅས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག༔ སྨིན་བྱེད་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཞལ་བསྟན་ཏེ༔ ཟབ་མོ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཀྱཻ་ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིན་ན༔ རྣམ་གཡེང་བྱ་བ་སྤང་ནུས་སམ༔ མཚན་ལྡན་བླ་མ་བསྟེན་ནུས་སམ༔ ཡི་དམ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་ནུས་སམ༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་སྦྱང་ནུས་སམ༔ སྙིང་པོ་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ

【现代汉语翻译】
在八瓣莲花上，四个方向分别放置带有蓝色、黄色、红色、绿色绸带的宝瓶，内含白色菩提心和三种白色精华。四个角落放置装满酒和红色菩提心混合三种甜味物质的颅器。陈设供品和食子如常。
23-18-20b
在修法和念诵时，观想自身为观世音忿怒尊（Cakrasamvara，胜乐金刚）父母身，从其身、语、意中发出光芒，供养十方诸佛，令其欢喜。光芒收回融入自身，自身成为观世音忿怒尊父母身，并在其身中清晰显现三根本寂静与忿怒本尊的坛城。通过念诵，坛城中诸佛心间发出咒鬘光芒，照射到坛城的权杖等物上，使其转变为诸佛身、语、意的自性。如此观想，并念诵：嗡啊吽；嗡吽幢赫阿；穆朗朗芒邦当；嗡嘛呢呗美吽舍；舍玛哈日尼萨ra匝舍日雅；咕噜爹瓦达金尼萨尔瓦悉地帕拉吽。念诵百遍、千遍，随力所能。最后进行供养和赞颂。按照上述方法进行护法神的食子供养和会供。将弟子们带到门外，由金刚上师说：‘你们要祈请守护宫殿的大力神打开大门，并跟随我念诵以下内容’：
‘ཀྱཻ་ཧོ（藏文），无对应梵文，无对应罗马拟音，惊叹词，无实际意义！གསང་སྔགས་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི（藏文），无对应梵文，无对应罗马拟音，密咒无上坛城！ཕྱི་ནང་མཚམས་ཀུན་སྡོམ་མཛད་པའི（藏文），无对应梵文，无对应罗马拟音，内外边际皆守护！ཁྲོ་གཏུམ་གིང་ཆེན་བདག་ལ་དགོངས（藏文），无对应梵文，无对应罗马拟音，忿怒大力金刚请垂听！བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ནས（藏文），无对应梵文，无对应罗马拟音，我等轮回苦海中！བདེ་ཆེན（藏文）
23-18-21a
引向大乐解脱洲。请打开大门，指示宫殿！’如此念诵三遍。门卫回答并允许进入。‘吽！我是忿怒之王燃烧的身躯，是具器者的守护者，是非具器者的刽子手。你们若是有缘的弟子，就恭敬地顶礼并进入吧！’说完，打开大门。金刚上师下令，以乐器、芥子等进行威猛的驱魔仪式，并观想保护轮。让弟子们入座。首先，为了授予秘密灌顶，请跟随我念诵以下祈请文：‘ཀྱཻ（藏文），无对应梵文，无对应罗马拟音，惊叹词，无实际意义！རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག（藏文），无对应梵文，无对应罗马拟音，金刚上师秘密主！སྨིན་བྱེད་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས（藏文），无对应梵文，无对应罗马拟音，从成熟灌顶之坛城！བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཞལ་བསྟན་ཏེ（藏文），无对应梵文，无对应罗马拟音，请您慈悲开示我等！ཟབ་མོ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ（藏文），无对应梵文，无对应罗马拟音，恳请授予甚深秘密灌顶！’念诵三遍。上师说：‘ཀྱཻ་ཧོ（藏文），无对应梵文，无对应罗马拟音，惊叹词，无实际意义！你们若是有缘的弟子，能舍弃散乱吗？能依止具相的上师吗？能修持本尊的生起次第吗？能修持脉、明点、风吗？能念诵心咒吗？’如此提问后，回答：‘能’。

【English Translation】
On an eight-petaled lotus, place vases with blue, yellow, red, and green silk ribbons in the four directions, filled with white bodhicitta and the essence of the three whites. In the four corners, place four skull cups filled with a mixture of alcohol and red bodhicitta with three sweets. Arrange offerings and tormas as usual.
23-18-20b
During the practice and recitation, visualize yourself as the Heruka (Cakrasamvara) yab-yum (father-mother), and from their body, speech, and mind, radiate light, offering it to the Buddhas of the ten directions, making them happy. The light gathers back and dissolves into yourself, and you become the Heruka yab-yum, with the mandala of the Three Roots, peaceful and wrathful deities, clearly appearing within you. Through the recitation, from the hearts of all the deities in the mandala, mantra garlands radiate as light, striking the implements of empowerment in the mandala, transforming them into the essence of the Buddhas' body, speech, and mind. Visualize in this way and recite: Om Ah Hum; Om Hum Tram Hrih Ah; Mum Lam Mam Pam Tam; Om Mani Padme Hum Hrih; Hrih Maha Rini Sara Tsa Hri Ya; Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum. Recite as much as possible, a hundred or a thousand times. Finally, make offerings and praises. Perform the torma offering to the Dharma protectors and the tsok offering as described above. Take the disciples outside the door and have the Vajra Master say: 'You should pray to the great Gings (powerful spirits) who guard the palace to open the door, and repeat after me:'
‘Kyé ho! (Tibetan, no Sanskrit equivalent, no Romanized Sanskrit, exclamation, no actual meaning!) Secret mantra supreme mandala! Guarding all the outer and inner boundaries! Wrathful great Ging, please heed me! From the ocean of our samsara! Great bliss
23-18-21a
Leading to the island of liberation. Please open the door and show the palace!’ Recite this three times. The doorkeeper answers and grants permission. ‘Hum! I am the burning form of the wrathful king, the protector of those who are vessels, the executioner of those who are not. If you are fortunate disciples, then respectfully prostrate and enter!’ Having said this, open the door. The Vajra Master gives the command, and with music, mustard seeds, and other fierce methods, dispel obstacles and visualize the protective circle. Have the disciples take their seats. First, in order to bestow the secret empowerment, please repeat after me the following request: ‘Kyé! (Tibetan, no Sanskrit equivalent, no Romanized Sanskrit, exclamation, no actual meaning!) Vajra Master, lord of secrets! From the mandala of maturing empowerment! Please show your face to us! We request the profound secret empowerment!’ Recite this three times. The Lama says: ‘Kyé ho! If you are fortunate disciples, can you abandon distractions? Can you rely on a qualified Guru? Can you practice the generation stage of the Yidam? Can you practice the channels, bindus, and winds? Can you recite the essence mantra?’ After asking these questions, answer: ‘Yes.’

--------------------------------------------------------------------------------

་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དབང་གི་རྒྱལ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ བླ་མ་བསྟེན་ཞིང་ཡི་དམ་བསྒོམ༔ རྩ་རླུང་སྦྱོང་ཞིང་
23-18-21b
བཟླས་བརྗོད་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་ལས་ནི༔ ནམ་ཡང་བདག་གིས་མི་འདའ་འོ༔ ལན་གསུམ། དེས་གསང་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་གྱུར་བ་ན༔ ཞུ་བའི་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་གཟུངས་མ་གཟུགས་མཛེས་ཤིང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ནས་ཉེར་ལྔའི་བར་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡབ༔ བདེ་ཆེན་གསང་སྔགས་མཛོད་འཛིན་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཉིད་ལ༔ ཤེས་རབ་རིག་མ་འབུལ་བ་ནི༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་དཀར་འཇམ་མཛེས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མཐིང་འོད་འབར༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་གསལ་རྒྱས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མདངས་ལྡན༔ ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་གསལ་འབར༔ རིགས་ལྔའི་མཚན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་མ༔ བལྟས་པས་ཡིད་འཕྲོག་དང་བ་འདྲེན༔ བསྟེན་པས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། ལན་ནི། ཀྱེ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་ཉོན༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཐབས་མཁས་དབང་གི་རྒྱལ༔ གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་ང་ཡི་ཡུམ༔ ང་ཡིས་འདི་ཉིད་བསྟེན་བྱས་ནས༔ དུག་ལྔས་གཟིར་བའི་སེམས་ཅན་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་
23-18-22a
འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཀུན༔ དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ༔ དེའང་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་ཐུན་མོང་བུམ་པའི་དབང་སྔར་སོང་ནས། འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཆོག་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་གསང་དབང་རྩ་རླུང་རང་གྲོལ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག༔ ཁྱེད་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ་གསལ་ཐོབ༔ དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་གནས་ལྔར་སྤྱན་རལ་གཟིགས་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གསལ་ལ་རྫོགས་པ་ལམ་གྱིས་བྱུང་བར་མོས་ཤིག༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་གསང་བའི་བུམ་པ་རུ༔ རང་གསལ་སྐུ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ལ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་སྟོང་གི་ངང་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག༔ གསུང་རྟེན་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་

【现代汉语翻译】
请跟随我念诵：三世诸佛之王权，谨遵金刚持之教诲，依止上师，修持本尊，调理脉气，念诵真言。
金刚上师之教言，我永不违越。（念诵三遍）
如此，成为接受秘密灌顶之法器后，以敬信心供奉殊胜之所依——具相明妃，其形貌端庄，年龄在十六至二十五岁之间，并跟随我念诵：
唉玛吙！上师乃灌顶之王父，持有大乐秘密真言之宝藏。金刚上师您啊，我向您供奉智慧明妃，乃是诸佛空行，洁白柔美；金刚空行，深蓝光耀；珍宝空行，金黄灿烂；莲花空行，红光焕发；羯磨空行，翠绿明亮。具备五种姓之法印女，仅观其容颜便令人心驰神往，依止她便能获得殊胜与共同之成就。我将她供奉于灌顶之王您，伟大的主尊啊，请您接受此供奉，为我等具缘弟子，赐予秘密之殊胜灌顶。
如此祈请。回答是：
奇也！具缘之弟子们，切莫散乱听好！吽！我乃善巧方便之灌顶之王，具相明妃乃我之母。我依止此明妃，为被五毒所困扰之众生，转动五智之法轮。具缘具信之弟子们，为求灌顶之故，供养曼扎。这也是调伏众生之莲花生大师的事业——岩传《大悲观音·义明灯》之成熟灌顶之根本，在先前共同宝瓶灌顶之后，此处依次修持殊胜之不共灌顶之初，为求秘密灌顶，自解脉气，供养坛城。请献上曼扎。
为了将智慧的加持融入你们的相续，请如此观想：你们刹那间化为观世音菩萨（梵文：Avalokiteśvara），身红色，一面四臂，双足跏趺坐。观想清楚。由于金刚上师的灌顶，五处显现眼、毛孔、发髻，五部佛的身像清晰圆满，如道路般显现。
以宝瓶灌顶：吽！于虚空秘密之宝瓶中，安住着自显五部佛之坛城。向您，种姓之勇士，赐予智慧明光之灌顶。Jnana panca abhiṣiñca hum!（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान पञ्च अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñāna pañca abhiṣiñca hūṃ，智慧五灌顶 吽！）安住于不分别誓言尊与智慧尊之生起次第光明空性之中。
以语之所依——荟供轮坛城灌顶。

【English Translation】
Please repeat after me: The king of power of the Buddhas of the three times, according to the command of Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་, English: Vajra Holder), rely on the lama, meditate on the yidam, practice the channels and winds, and recite mantras.
From the command of the Vajra master, I will never deviate. (Repeat three times)
Thus, having become a vessel suitable for receiving the secret empowerment, with devotion, offer a special support—a qualified consort, beautiful in form, with the characteristics of being between sixteen and twenty-five years old, and repeat after me:
Emaho! Lama, the king of empowerment, father, holding the treasury of great bliss secret mantra. To you, Vajra master, I offer wisdom consort, who are Buddhas and dakinis, white, gentle, and beautiful; Vajra dakini, blazing with dark blue light; Ratna dakini, golden and radiant; Padma dakini, endowed with red radiance; Karma dakini, blazing with green clarity. The mudra consort with the marks of the five families, captivating and pleasing to the eye when looked upon, attaining supreme and common siddhis when relied upon. I offer her to you, the king of empowerment. Great glorious one, please accept this, and for us fortunate sons, please bestow the supreme secret empowerment.
Thus request. The answer is:
Kye! Fortunate sons, listen without distraction! Hum! I am the skillful means, the king of empowerment, the qualified consort is my mother. By relying on this consort, for sentient beings tormented by the five poisons, I turn the wheel of the five wisdoms. All you fortunate and devoted sons, offer the mandala for the sake of empowerment. This is also the terma of Guru Rinpoche (Tibetan: གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ།, English: Precious Teacher) who tames beings—the root of the ripening empowerment of the profound terma Great Compassion, the Lamp of Clear Meaning, after the previous common vase empowerment. Here, at the beginning of successively accomplishing the supreme uncommon empowerments, offer the mandala as the price for requesting the self-liberation of the channels and winds of the secret empowerment. Please offer the mandala.
In order to bestow the blessings of wisdom upon your continuums, please meditate in this way: In an instant, you all transform into Avalokiteśvara (Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས།), with a red body, one face, and four arms, seated in the vajra posture. Visualize clearly. Due to the Vajra master's empowerment, the eyes, pores, and hair knots appear in the five places, and the forms of the five Buddha families are clear and complete, appearing like a path.
Empowerment with the vase: Hum! In the secret vase of space, resides the self-manifested mandala of the five Buddha families. To you, the hero of the lineage, I bestow the empowerment of clear wisdom. Jnana panca abhiṣiñca hum! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान पञ्च अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: jñāna pañca abhiṣiñca hūṃ, Meaning: Wisdom Five Empowerment Hum!) Abide in the clear emptiness of the generation stage, without distinguishing between the samaya being and the jñana being.
Empowerment with the mandala of the assembly wheel, the support of speech.

--------------------------------------------------------------------------------


23-18-22b
རིགས་ལྔ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཀྱི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་པར་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་སྟོན་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག༔ གསུང་དཀྱིལ་དབུས་མ་ནས་རིམ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བུདྡྷ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཡང་སྙིང་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་དང་༔ སྐལ་ལྡན་བུདྡྷའི་རིགས་མཆོག་ལ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་སྟོན་པའི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ བུདྡྷ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བཛྲ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཡང་སྙིང་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་དང་༔ སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ལ༔ མི་མཐུན་ཀུན་སེལ་ཆོས་སྟོན་པའི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རཏྣ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཡང་སྙིང་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་དང་༔ སྐལ་ལྡན་རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ལ༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཆོས་སྟོན་པའི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ རཏྣ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ པདྨ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཡང་སྙིང་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་
23-18-23a
དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་དང་༔ སྐལ་ལྡན་པདྨའི་རིགས་མཆོག་ལ༔ འཁོར་འདས་དབང་སྡུད་ཆོས་སྟོན་པའི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ པདྨ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཀརྨ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཡང་སྙིང་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་དང་༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ལ༔ གཟུང་འཛིན་རྩད་གཅོད་ཆོས་སྟོན་པའི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཀརྨ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསང་དབང་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་སོང་ནས༔ ད་སྨིན་པའི་དབང་བཞི་བསྐུར་བ་ནི༔ ཐོད་པ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཁམས་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོར་སྨིན༔ བུམ་པ་དཔའ་བོ་སྡེ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཕུང་པོ་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞིའི་ངོ་བོར་སྨིན་པར་མོས་ཤིག༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་ཐོད་པ་མགོར་བཞག་ལ། ཐོད་པ་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱུང་བའི་ཆུ་ནི་མ་སྤངས་པར༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་མཐིང་གསལ་ཟླུམ་པོའི་ནང་༔ རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་
23-18-23b
མོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མ་སྤངས་པར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡབ་ཀྱི་དབང་ཐ

{
  "translations": [
    "观想自己获得授权，能够宣说无尽的佛法之门，这些佛法与五部怙主（五部观世音）的教言无别，并能随顺众生的根器而调伏他们。从坛城（梵文：Mandala）中央开始，依次接受灌顶。",
    "嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！具缘分的种姓之子，你！",
    "经由 佛陀（Buddha）观世音的灌顶，",
    "甚深精华聚集的灌顶，",
    "彻底清净轮回的痛苦，",
    "具缘分的 佛陀（Buddha）种姓之子，",
    "获得自然成就、任运显现的说法之",
    "殊胜灌顶。",
    "佛陀（Buddha）语，灌顶，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！",
    "吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！具缘分的种姓之子，你！",
    "经由 金刚（Vajra）观世音的灌顶，",
    "甚深精华聚集的灌顶，",
    "彻底清净轮回的痛苦，",
    "具缘分的 金刚（Vajra）种姓之子，",
    "获得消除一切违缘的说法之",
    "殊胜灌顶。",
    "金刚（Vajra）语，灌顶，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！",
    "藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་ཤོག༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་ཐོད་པ་ཐོགས་ལ། ཐོད་པ་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱུང་བ་ས་ནི་མ་སྤངས་པར༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལྷོའི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་སེར་གསལ་ཟླུམ་པོའི་ནང་༔ རིན་ཆེན་དཔའ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་མོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མ་སྤངས་པར༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡབ་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་ཐོད་པ་ཐོགས་ལ། ཐོད་པ་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱུང་བ་མེ་ནི་མ་སྤངས་པར༔ གོས་དཀར་མོ་ཡི་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་དམར་སེར་ཟླུམ་པོའི་ནང་༔ པདྨ་དཔའ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་མོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་མ་སྤངས་པར༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡབ་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 
23-18-24a
བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་ཐོད་པ་ཐོགས་ཏེ། ཐོད་པ་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཀརྨ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱུང་བ་རླུང་ནི་མ་སྤངས་པར༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། བུམ་པ་ལྗང་གསལ་ཟླུམ་པོའི་ནང་༔ ཀརྨ་དཔའ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་མོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་མ་སྤངས་པར༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡབ་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བུམ་ཐོད་སོ་སོར་མགོར་བཞག །བཅུད་རྫས་ཁར་སྦྱིན། དབང་གི་རྫས་རྣམས་སྤྱི་བོར་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་བསྐྱེད་རིམ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས༔ ལུས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་རུ་སྨིན༔ བདུད་རྩི་ཁར་བླུགས་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་༔ རྩ་རླུང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས༔ ངག་ཡི་དམ་ལྷའི་གསུང་དུ་སྨིན༔ དབང་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་བསྒོམས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་༔ རྫོགས་རིམ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས༔ ཡིད་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་སུ་སྨིན༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ༔ ཞེས་བརྡ་སྤྲད། འདི་རྣམས་སློབ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་དཔའ་མོས་
23-18-24b
ཐོད་པའི་དབང་ཁོ་ན་དང་། བུད་མེད་ལ་དཔའ་བོའི་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་གཞུང་གི་དགོངས་པར་སྣང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པས་དམ་ཚིག་སྤྱིར་བུམ་དབང་གི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་རྣམས་གཞིར་བཞག༔ བྱེ་བྲག་ཏུ་དམ་ཉམས་ལ་སོགས་གྲིབ་ཅན་གྱི་གནས་གྲོགས་ཟས་གོས་སྤངས་ཏེ་གནས་གྲོགས་གཙང་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པར༔ ཟས་བཅུད་ཅན་ཟ་ཞིང་བསིལ་དྲོད་སྙོམས་པ

【现代汉语翻译】
祈请加持！
于西南隅，取持颅器，颅器乃大乐宫殿，珍宝空行之坛城。
勇士，汝获此灌顶，地大未舍弃，成熟为佛眼佛母之体性，获得秘密明妃之灌顶！
于南方，取持宝瓶，宝瓶澄黄而圆满，珍宝勇士之坛城。
勇母，汝获此灌顶，受蕴未舍弃，成熟为宝生佛之体性，获得秘密本尊之灌顶！
于西北隅，取持颅器，颅器乃大乐宫殿，莲花空行之坛城。
勇士，汝获此灌顶，火大未舍弃，成熟为白衣佛母之体性，获得秘密明妃之灌顶！
于西方，取持宝瓶，宝瓶赤黄而圆满，莲花勇士之坛城。
勇母，汝获此灌顶，想蕴未舍弃，成熟为无量光佛之体性，获得秘密本尊之灌顶！
于东北隅，取持颅器，颅器乃大乐宫殿，羯磨空行之坛城。
勇士，汝获此灌顶，风大未舍弃，成熟为誓言度母之体性，获得秘密明妃之灌顶！
于北方，取持宝瓶，宝瓶碧绿而圆满，羯磨勇士之坛城。
勇母，汝获此灌顶，行蕴未舍弃，成熟为不空成就佛之体性，获得秘密本尊之灌顶！
如是，宝瓶颅器各自置于顶上，甘露精华置于口中。
诸灌顶物加持于顶，身之垢染得以清净，生起次第得以显现，身成熟为本尊之身。
甘露倾入于口，语之垢染得以清净，脉气金刚念诵得以显现，语成熟为本尊之语。
于灌顶之义不散乱而修持，意之垢染得以清净，圆满次第得以显现，意成熟为本尊之意。
三身无别，证悟诸佛之密意。
如是开示。此等灌顶，于男众弟子唯授勇母颅器之灌顶，于女众则授勇士宝瓶之灌顶，此乃经论之密意。
如是，获得秘密灌顶，共同之誓言如宝瓶灌顶时所说，作为基础。
特别而言，对于破誓言等染污者，应远离不净之处及道友、食物、衣物，应依止清净且心意相合之处及道友，食用滋补且寒热适宜之食物。

【English Translation】
Please bestow blessings!
In the southwest corner, holding the skull cup, the skull cup is the palace of great bliss, the mandala of precious Dakinis.
Hero, by bestowing this empowerment upon you, the earth element is not abandoned, but matures into the nature of Buddha Eye Mother, may you receive the secret consort empowerment!
In the south, holding the vase, the vase is clear yellow and round, the mandala of precious heroes.
Heroine, by bestowing this empowerment upon you, the feeling aggregate is not abandoned, but matures into the nature of Ratnasambhava, may you receive the secret deity empowerment!
In the northwest corner, holding the skull cup, the skull cup is the palace of great bliss, the mandala of Padma Dakinis.
Hero, by bestowing this empowerment upon you, the fire element is not abandoned, but matures into the nature of White-Robed Mother, may you receive the secret consort empowerment!
In the west, holding the vase, the vase is reddish-yellow and round, the mandala of Padma heroes.
Heroine, by bestowing this empowerment upon you, the perception aggregate is not abandoned, but matures into the nature of Amitabha, may you receive the secret deity empowerment!
In the northeast corner, holding the skull cup, the skull cup is the palace of great bliss, the mandala of Karma Dakinis.
Hero, by bestowing this empowerment upon you, the wind element is not abandoned, but matures into the nature of Samaya Tara, may you receive the secret consort empowerment!
In the north, holding the vase, the vase is clear green and round, the mandala of Karma heroes.
Heroine, by bestowing this empowerment upon you, the formation aggregate is not abandoned, but matures into the nature of Amoghasiddhi, may you receive the secret deity empowerment!
Thus, the vase and skull cup are placed separately on the head, and the essence of nectar is given to the mouth.
By bestowing the empowerment substances upon the crown of the head, the obscurations of the body are purified, the generation stage is manifested, and the body matures into the body of the Yidam deity.
By pouring nectar into the mouth, the obscurations of speech are purified, the Vajra recitation of the channels and winds is manifested, and speech matures into the speech of the Yidam deity.
By meditating without distraction on the meaning of the empowerment words, the obscurations of the mind are purified, the completion stage is manifested, and the mind matures into the mind of the Yidam deity.
The three bodies are inseparable, and the realization of the enlightened intent of the Victorious Ones is manifested.
Thus, it is explained. These empowerments, for male disciples, only the empowerment of the skull cup of the heroine is given, and for women, the vase empowerment of the hero is given, which seems to be the intent of the scriptures.
Thus, having received the secret empowerment, the general samayas are based on what was said during the vase empowerment.
In particular, for those who have broken their vows and are defiled, they should avoid impure places and companions, food, and clothing, and should rely on pure places and companions that are in harmony with their minds, and eat nourishing food that is balanced in coolness and warmth.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་གོས་གྱོན་ལ༔ ལུས་འཁོར་བའི་བྱ་བ་ལ་མི་འཇུག་པར༔ ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱ་ཞིང་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་འབད༔ ངག་འཁྲུལ་གཏམ་གྱི་དབང་དུ་མི་གཏོང་བར༔ བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་རླུང་བསྒོམ༔ ཡིད་རྣམ་གཡེང་འཁྲུལ་པའི་དབང་དུ་མི་གཏོང་བར༔ གཏུམ་མོའི་བདེ་དྲོད་སྦར༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་གྱི་སྤེལ་སྦྱང་བྱ་བར་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་ལས་བྱང་གི་རྗེས་རིམ་བུམ་དབང་གི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
ལྔ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་ཟླ་གམ་དཀར་དམར་ཁ་སྤྲོད་མཐར་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་དང་། མཚམས་བཞི་མཛེས་ཚོན་བྱ། ཟླ་གམ་རྒྱབ་མ་དམར་པོ་ལ་ཚོམ་བུ་དམར་པོ། མདུན་མ་དཀར་པོ་ལ་དཀར་པོ། འདབ་
23-18-25a
བཞིར་ཕྱོགས་མདོག་བཀོད། རྩིབས་བརྒྱད་ལ་དགའ་འཁྱིལ་རེ་རེ། མཐའ་སྐོར་འཇའ་རིས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་བྲིས་པའི་ཟླ་གམ་དཀར་པོ་ལ། ཕོ་ཐོད་ནང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས་དང་རྩིབས་ལ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་བྲིས་པའི་ནང་དུ་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་དང་དཀར་གསུམ་བླུགས་ལ་དར་དཀར་གྱིས་བཀབ་པ་བཞག །ཟླ་གམ་དམར་པོར་མོ་ཐོད་ནང་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་དང་འདབ་ལྔར་ཡུམ་ལྔའི་ས་བོན་བྲིས་པའི་ནང་དུ་བྱང་སེམས་དམར་པོ་དང་མངར་གསུམ་བླུགས་ལ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པ་བཞག །དེ་རྒྱབ་འདབ་བཞིའི་ཤར་དུ་རྣམ་བུམ། ལྷོར་དབུ་རྒྱན། ནུབ་ཏུ་དབང་གཏོར། བྱང་དུ་རྡོར་དྲིལ་དང་ཁྲུས་བུམ། གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་དང་རིག་མའི་ཙཀླི་འདུ་བྱ། རྒྱན་དང་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། འདི་ཕྱིན་ཆད་གསང་དབང་དང་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་ན་ཕྲིན་ལས་ཟུར་དུ་གཏང་མི་དགོས་ལ། དམིགས་བཟླས་སོ་སོ་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བྱེད། རེ་རེ་ནས་ཕྲལ་ན་ཕྲིན་ལས་ཚར་རེའང་གཏང་ན་ལེགས། གང་ལྟར་བཟླས་དམིགས་ཁྱད་པར་བ་ནི། རང་ཉིད་སྤྱན་རལ་གཟིགས་གསལ་བའི༔ ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ གསལ་སྟོང་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་བར་བསྐྱེད༔ གཙོ་འཁོར་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་བྱང་སེམས་བབས༔ ཐོད་པ་ལ་སོགས་དབང་རྫས་ལ༔ 
23-18-25b
སིབ་སིབ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བགྲང་། གཞན་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་རོ། །སློབ་མ་ལ་དབང་སྔ་མ་དང་བར་བཅད་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆབ་བཏང་ནང་དུ་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེ་ལས། མ

ཆོག་དབང་གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བདེ་སྟོང་རང་གྲོལ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ༔ ཡབ་ཡུམ་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་དབང་༔ དགའ་བཞིའི་ངོ་སྤྲོད་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཐེག་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་པད་སྡོང་འཁྲུངས༔ དགའ་བཞིའི་མདངས་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་པ་མི་ལྡན་པའི༔ ལོག་ལྟ་མཁན་ལ་གསང་ཞིང་སྦེད༔ ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིན་ན༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་
23-18-26a
བུ་ཡིན་པས༔ ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟའི་དྲི་མ་མེད༔ བླ་མ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ བཀའ་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་ཉོན༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་ལམ་ཞུགས་ནས༔ བུད་མེད་མི་སྤངས་དང་དུ་བླང་༔ དགའ་བཞིའི་ངང་དུ་ཚུལ་ཁྲིམས་འདུས༔ དོན་གྱི་ཚངས་སྤྱོད་འདི་ཡིན་པས༔ ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་རྣམས༔ བདེ་སྟོང་དགའ་བཞིའི་ངང་དུ་རྫོགས༔ དགའ་བཞི་སྤངས་ན་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ཐ་མལ་བབ་ཅོལ་སྤྱད་གྱུར་ན༔ འཁོར་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་དཾ༔ ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་འདུན་པས་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དགོངས༔ འཕྱར་ཁ་རྣམ་གཡེང་བྱུང་བ་དང་༔ འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང་༔ གསང་སྔགས་དམ་ལས་མི་འདའ་འོ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་གང་མཆིས་པ་དང་ཁྱད་པར་གསང་བ་ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བའི་ལས་སྒྲིབ་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་སང་སང་དག་པར་མོས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྷན་ཅིག་
23-18-26b
གསུང་འཚལ༔ ཞེས་ཡིག་བརྒྱ་འདྲེན་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ལོ་རྒྱུས་བཤད་པ་ནི། ཀྱཻ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ སྤྱིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་དབང་ལ་མ་བརྟེན་ན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་༔ ཁྱད་པར་དུ་སངས་རྒྱ་བར་བྱེད་པ་ལ་ཐུན་མོང་གི་ཐེག་པས་སངས་རྒྱས་མི་ཐོབ་པས༔ དབང་གསུམ་པ་ལ་བསྟེན་དགོས་ཏེ༔ རྩ་རྒྱུད་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལས༔ ཐུན་མོང་ཕ་མཐར་བྱས་པའི་ཚེ༔ སྲོད་དང་ཐོ་རངས་དུས་ཉིད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་རོལ་དབང་གིས༔ འཁོར་ལོའི་ས་ལ་བསྒྱུར་བར་ངེས༔ ཞེས་གསུངས་པས༔ ཟབ་ལ་མྱུར་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་འདི་ཉིད་ནི༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྐུར་བར་བྱའོ

【现代汉语翻译】
为了请求授予第二个授权，即智慧与知识的授权，自解脱乐空，献上曼扎。请复诵此祈请文：唉玛吙！上师大权之王，从父母乐之坛城中，请赐予智慧与知识成就之授权，介绍四喜！三遍。上师说：奇呼！有缘具信的弟子们谛听！在伟大的乘之海洋中心，生起无上密咒的莲花，在充满四喜光彩的坛城中，对于没有进入资格的，邪见者要保密隐藏。你们是有缘的弟子，能守护誓言和戒律吗？回答时复诵此祈请文：上师大权之王垂听！我们是有缘的弟子，没有怀疑邪见的污垢，不违背上师大权之王的教言，守护誓言，请求智慧与知识的授权！三遍。宣誓誓言：吙！有缘的弟子们不要散乱谛听！进入无上密咒的道路后，不要抛弃女性，要接受。在四喜的状态中，戒律聚集。这是意义上的梵行，因此，戒律誓言都在乐空四喜的状态中圆满。如果抛弃四喜，就没有成就。如果像平常一样轻率行事，就会堕入轮回的处境。因此，要安住于誓言中。班杂 萨玛雅 当！（金刚萨埵，誓言，安住）。以按照吩咐如法守护誓言的意愿，承诺：上师大权之王垂听！即使出现散乱，或者死亡降临，也不会违背密咒的誓言！萨玛雅 纳惹 嘎纳！（誓言，守护）。然后用事业宝瓶的水沐浴。观想你们从无始以来积累的罪障，特别是所有不能成为深奥秘密法器之业障，都清净干净，一起念诵百字明。
然后开始讲述历史：奇呼！有缘具信的弟子们谛听！一般来说，密咒的法如果没有依靠授权就不能成就，特别是要成佛，不能通过共同的乘获得，所以必须依靠第三个授权。如根本续《秘密藏》所说：在共同的终结之时，黄昏和黎明之时，智慧天女一定会转变为轮之境。因此，这个深奥而迅速的智慧与知识的授权，将授予有缘的弟子们。

【English Translation】
To request the second empowerment, the empowerment of wisdom and knowledge, self-liberation of bliss and emptiness, offer the mandala. Please repeat this supplication: Emaho! Lama, great king of power, From the mandala of bliss of father and mother, Please bestow the empowerment of wisdom and knowledge accomplishment, Introduce the four joys! Three times. The Lama says: Kyeho! Listen, fortunate and faithful disciples! In the center of the great ocean of the Vehicle, arises the lotus of unsurpassed mantra, In the mandala full of the radiance of the four joys, For those who are not qualified to enter, keep it secret and hidden from those with wrong views. You are fortunate disciples, can you keep the vows and precepts? In response, repeat this supplication: Lama, great king of power, listen! We are fortunate disciples, without the stain of doubt and wrong views, We will not disobey the Lama's, great king of power's, teachings, We will keep the vows, request the empowerment of wisdom and knowledge! Three times. Proclaiming the vows: Ho! Fortunate disciples, listen without distraction! After entering the path of unsurpassed mantra, do not abandon women, accept them. In the state of the four joys, the precepts gather. This is celibacy in meaning, therefore, the precepts and vows are perfected in the state of bliss and emptiness, the four joys. If you abandon the four joys, there is no accomplishment. If you act carelessly as usual, you will fall into the state of samsara. Therefore, abide in the vows. Vajra Samaya Tam! (Vajrasattva, Vow, Abide). With the intention to keep the vows as instructed, promise: Lama, great king of power, listen! Even if distraction arises, or death comes upon life, I will not violate the vows of mantra! Samaya Nara Kana! (Vow, Protect). Then bathe with the water of the action vase. Visualize that all the sins and obscurations you have accumulated from beginningless time, especially all the karmic obscurations that cannot become vessels of profound secrets, are purified and cleansed, and recite the Hundred Syllable Mantra together.
Then begin to tell the history: Kyeho! Listen, fortunate and faithful disciples! In general, the Dharma of mantra cannot be accomplished without relying on empowerment, especially to attain Buddhahood, it cannot be attained through the common Vehicle, so one must rely on the third empowerment. As the root tantra 'Guhyagarbha Tantra' says: At the time of the common end, at dusk and dawn, the wisdom goddess will surely transform into the realm of the wheel. Therefore, this profound and swift empowerment of wisdom and knowledge will be bestowed upon the fortunate disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དེ་ཡང་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་ཅིང་༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་ལས་སུ་མི་རུང་བ་རྣམས་ལ༔ རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གཏོད་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་གཟུངས་མ་ལག་ཏུ་གཏོད་པ་དང་༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་བསྲིང་བའི་ཕྱིར་དུ་ཡིད་རིག་ལ་བདེ་བ་སྦྱང་ཐབས་བསྟན་པ་དང་༔ སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྦྱངས་པའི་འཕྲོ་ཡོད་པ༔ ཚེ་འདིར་ཟབ་ལམ་ལ་སྦྱངས་ནས་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་ལས་སུ་རུང་བ་རྣམས་ལ་དངོས་
23-18-27a
སུ་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ དེ་ཡང་དབང་རྟེན་བཙལ་ནས་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་༔ བླ་མ་ལ་ཕུལ་ནས་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་༔ སློབ་མ་ལ་གཏད་ནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་དགའ་བཞི་ངོ་སྤྲོད་པའོ༔ དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་སུ་བཞུགས་པའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཕོ་སྐྱེས་རྣམས་བསྒྲིགས་ལ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོར་བསྒོམ༔ གཡོན་ཕྱོགས་སུ་མོ་སྐྱེས་རྣམས་བསྒྲིགས་ལ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་མོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལ༔ ལས་བྱེད་དཔའ་མོས་མཛེས་པའི་གར་བསྒྱུར་ཅིང་དྲིལ་བུ་དཔའ་བོ་རྣམས་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག༔ དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཉོན༔ སྟོང་པ་སྣང་བའི་རང་སྒྲ་ཅན༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་མཚན་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་གཏད༔ རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཡིས་མཚོན་བྱས་ནས༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ལས་ཀྱི་དཔའ་བོས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག༔ ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་འདི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡིན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཡིས་མཚོན་བྱས་ནས༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ དེས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས༔ ཕོ་སྐྱེས་
23-18-27b
དཔའ་བོ་རྣམས་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས༔ བདེ་སྟོང་མཛེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན༔ རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མོ་སྐྱེས་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དཔའ་བོ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ ཁྱེའུའི་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་གུས་པས་ཉོན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་རྗེ་ལས༔ རིག་སྟོང་མཛེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན༔ རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་མཚན་ལྡན་འདི༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་ལ་གཏད༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ཕོ་མོ་སོ་སོར་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས་བདེ་བ་སྦེལ་བར་མོས་ལ་ཉམས་སྐྱོང

【现代汉语翻译】
此外，对于那些尚未在生起次第中获得稳固，且无法运用脉、明点、气三者的人，为了象征缘起的标志而授予法器，为了使密咒的传统不衰败而授予明妃，为了修持脉、明点、气三者并持续修持，而展示使意识体验快乐的方法，以及对于有缘分的弟子，那些前世已经修习过密咒之法的人，今生通过修习深道，能够运用脉、明点、气三者的人，实际进行灌顶，也就是寻找灌顶的所依物来进行灌顶，献给上师后进行空行母秘密的加持，交给弟子后进行双运并介绍四喜。
此外，观想金刚上师安住于过去、现在、未来一切诸佛的总集，右侧排列男性，观想为种姓的勇士，左侧排列女性，安住于种姓勇母的自性中，由事业空行母表演优美的舞蹈，并将铃交付给勇士们。交付铃时说：‘奇哉！有缘分的弟子们谛听！这具有空性显现自声的铃，是智慧佛母的法器，交付给种姓中最殊胜的你们，以此缘起象征，愿你们行持密咒之法！’事业勇士举起金刚杵，并观想交付给勇母们。说：‘奇哉！有缘分的弟子们谛听！这无碍的大悲金刚杵，是过去、现在、未来诸佛的事业，交付给殊胜的你们，以此缘起象征，愿你们行持密咒之法！’这样完成缘起标志的灌顶后，观想将具有相好的明妃赐予男性勇士们。交付明妃时说：‘吽！有缘分的种姓之子们谛听！从普贤佛母的虚空中，这具有乐空美妙变化的种姓明妃，交付给殊胜的你们！哈日尼萨阿比钦扎吽！’观想将具足相好的勇士赐予女性勇母们。交付童子的轮时说：‘唉玛吙！有缘分的弟子们恭敬谛听！从普贤佛的悲心中，这具有明空美妙变化的种姓勇士，交付给有缘分的具信弟子！ra tsa hri ya a bi shin tsa hum!’ 如此交付后，观想男女各自以随顺欲望的技巧来增益快乐并守护誓言。

【English Translation】
Furthermore, for those who have not yet gained stability in the generation stage, and who are unable to work with the three channels, bindus, and winds, in order to symbolize the auspicious connection, the implements of the family are bestowed; in order to prevent the decline of the tradition of secret mantra, the consort is bestowed; in order to practice the three channels, bindus, and winds, and to continue the practice, the method of training the mind in bliss is shown; and for fortunate disciples who have practiced the secret mantra dharma from previous lives, in this life, through practicing the profound path, those who are able to work with the three channels, bindus, and winds, are actually given empowerment, that is, seeking the basis of empowerment and performing the empowerment, offering it to the lama and receiving the blessing of the secret dakini, entrusting it to the disciples and uniting them, and introducing the four joys.
Furthermore, visualize the Vajra Master abiding as the embodiment of all Buddhas of the three times, with the males arranged on the right side, visualizing them as heroes of the family; with the females arranged on the left side, abiding in the nature of heroines of the family; with the activity dakini performing beautiful dances and entrusting the bell to the heroes. When entrusting the bell, say: 'Kyeho! Listen, fortunate sons! This bell, which has the self-sound of emptiness and appearance, is the implement of the wisdom mother, entrusted to the most excellent of the family. May you practice the secret mantra dharma, symbolized by this auspicious connection!' The activity hero raises the vajra and visualizes entrusting it to the heroines. Say: 'Kyeho! Listen, fortunate sons! This unimpeded vajra of great compassion is the activity of the Buddhas of the three times, entrusted to you, the most excellent of the family. May you practice the secret mantra dharma, symbolized by this auspicious connection!' Having completed the empowerment of the auspicious connection, visualize bestowing the well-formed consort upon the male heroes. When entrusting the consort, say: 'Ho! Listen, fortunate sons of the family! From the space of Samantabhadri, this well-formed consort of the family, with the beautiful appearance of bliss and emptiness, is entrusted to you, the most excellent of the family! Hari nisa abhiṣiñca hūṃ!' Visualize bestowing the well-formed hero upon the female heroines. When entrusting the boy's chakra, say: 'Emaho! Listen respectfully, fortunate sons! From the compassion of Samantabhadra, this well-formed hero of the family, with the beautiful appearance of clarity and emptiness, is entrusted to the fortunate son who has faith! Ra tsa hri ya a bi shin tsa hum!' Having entrusted in this way, visualize the males and females separately increasing bliss with the skill of following desire and protecting the vows.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཚལ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཕོ་སྐྱེས་དཔའ་བོའི་པང་དུ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་སྟེར་མ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་མདངས་དང་ལྡན༔ རང་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཉམས་སྐྱོངས༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་སྨིན་པར་གྱིས༔ མོ་སྐྱེས་དཔའ་མོའི་པང་དུ་ནི༔ ཐབས་མཆོག་སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་འོད་ཟེར་འབར༔ རང་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཉམས་སྐྱོངས༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་སྨིན་པར་གྱིས༔ དེ་དག་གིས་སྦྱོར་བའི་
23-18-28a
ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས༔ དངོས་གཞིའི་དབང་རྟེན་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་མའི་སྲིན་ལག་ནས་འཇུས་ཏེ་བླ་མ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་བདག་པོ་ལ༔ ཤེས་རབ་རིག་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཤ་འཇམ་སྐེད་ཕྲ་ནུ་མ་འབུར༔ མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན༔ དྲི་ཞིམ་སྐད་སྙན་ཡིད་འོང་མ༔ བླ་མ་དགྱེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་མཁས༔ ཤེས་རབ་ཆེ་ཞིང་བྱང་སེམས་ལྡན༔ གཡོ་སྒྱུ་མིག་སེར་ཕྲ་མ་མེད༔ བདེ་བའི་སྒྲ་འབྱིན་ཐབས་ལ་མཁས༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་ཚང་རིག་མ་འདི༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཞེས་དམིགས་རྟེན་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འམ་གཟུགས་བརྙན་འབུལ། སློབ་དཔོན་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཡུམ་ལ་ཕོག་པས་གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད༔ དྲི་མ་མཐའ་དག་སྦྱངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོམ་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རིམ་པར་སྐྱེས༔ དབང་བཞི་ཐོབ༔ ལམ་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག༔ 
23-18-28b
གཟུགས་བརྙན་སླར་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་ཉོན༔ ཡབ་ནི་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ལ༔ ཡུམ་ནི་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་སྐྱེད༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་སྒོམས༔ པཾ་ལས་ཡུམ་གྱི་པདྨ་ནི༔ དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་སྒོམས༔ ཧཱུྃ་ལས་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི༔ དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རུ་སྒོམས༔ པདྨ་རྡོ་རྗེ་སྦྱར་བ་ཡིས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ ཟག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་བྱང་སེམས་གཡོས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པ་ཆེན་པོར་སྒོམས༔ བདེ་བ་ཆུང་ན་དྲག་ཏུ་སྐྱོད༔ བདེ་བ་ཆེ་ན་དལ་བུས་སྐྱོད༔ ཐིག་ལེ་མི་ཉམས་ཞེ་དམ་བྱ༔ བདེ་བའི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ ཡར་མཆོད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས༔ མར་སྦྱིན་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས༔ དོན་གཉིས་བྱས་ནས་རང་ལ་འདུས༔ སྤྱི་བོར་དགའ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམས༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་མཆོག་དགའི་དཀྱི

【现代汉语翻译】
ཧྲཱི༔ (藏文，种子字，hrīḥ，大种字) སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ 听啊，有缘具信的弟子们！
在勇猛男性的怀抱中，是赐予安乐的智慧空行母，
身色红白，光彩照人，与你相拥交合，守护安乐的体验，
使脉、明点、风三者成熟。
在英勇女性的怀抱中，是殊胜方便的佛陀勇士，
身色红白，光芒炽盛，与你相拥交合，守护安乐的体验，
使脉、明点、风三者成熟。
通过这些交合之法成就后，作为正行灌顶的所依，献上容貌和青春出众、具足相好的明妃，抓住她的手献给上师，以这样的意乐念诵：
ཨེ་མ་ཧོ༔ 唉玛吙！
བླ་མ་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ༔ 上师，具光荣的自在之王！
གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་བདག་པོ་ལ༔ 对于密咒教法的持有者，
ཤེས་རབ་རིག་མ་འབུལ་བ་ནི༔ 我献上智慧明妃：
ཤ་འཇམ་སྐེད་ཕྲ་ནུ་མ་འབུར༔ 肌肤柔嫩，腰肢纤细，乳房隆起，
མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན༔ 身姿柔软轻盈，婀娜多姿，青春年少，
དྲི་ཞིམ་སྐད་སྙན་ཡིད་འོང་མ༔ 散发芬芳，声音悦耳，令人心仪。
བླ་མ་དགྱེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་མཁས༔ 擅长做出令上师欢喜的姿态，
ཤེས་རབ་ཆེ་ཞིང་བྱང་སེམས་ལྡན༔ 智慧广大，具足菩提心，
གཡོ་སྒྱུ་མིག་སེར་ཕྲ་མ་མེད༔ 没有虚伪、嫉妒和离间，
བདེ་བའི་སྒྲ་འབྱིན་ཐབས་ལ་མཁས༔ 擅长发出安乐的声音。
ཡོན་ཏན་ཀུན་ཚང་རིག་མ་འདི༔ 具足一切功德的明妃，
དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ 献给自在之王您！
བཞེས་ནས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ 请您接受并赐予我灌顶！
这样观想献上作为所依的表征物或影像。观想上师化现为马头金刚，从其心间放出光芒，照射到明妃身上，驱除邪魔障碍，净化一切垢染，然后将她交付给你们，以具足三种信心的修法入定，依次生起四喜的智慧，获得四种灌顶，有能力修持四道，成为能现证四身的有缘者。
将影像归还。
ཧྲཱི༔ (藏文，种子字，hrīḥ，大种字) སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་ཉོན༔ 具缘的弟子们，不要散乱，听着！
父亲观为观世音，母亲观为莲花空行母。
将五蕴、十二处和十八界，观想为本尊和本尊母的游舞。
从“པཾ་ (藏文，梵文天城体，paṃ，梵文罗马拟音，pam，莲花)”字生起，观想母亲的莲花，是红色的八瓣莲花。
从“ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，吽)”字生起，观想父亲的金刚杵，是白色的五股金刚杵。
通过莲花和金刚杵的结合，本尊坛城父母尊，
无漏的悲心菩提心动摇，观想为大乐的游舞。
安乐小时快速运动，安乐大时缓慢运动，
严守明点不失的誓言，这是无上的安乐供养。
向上供养，圆满诸佛的意愿，向下布施，净化众生的痛苦，
成办二利后融入自身，顶轮增长欢喜的坛城，
获得宝瓶灌顶，修持生起次第，以化身利益众生。
ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，kāya abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音，kāya abhiṣiñca hūṃ，身灌顶 吽)

【English Translation】
Hrīḥ! Listen, fortunate and faithful disciples!
In the embrace of a heroic male, is the wisdom Ḍākinī who bestows bliss,
Her complexion is red and white, radiant and vibrant. Embrace and unite with her, cherish the experience of bliss,
And ripen the three channels, bindus, and winds.
In the embrace of a heroic female, is the supreme method, the Buddha hero,
His complexion is red and white, blazing with light. Embrace and unite with him, cherish the experience of bliss,
And ripen the three channels, bindus, and winds.
Having accomplished the practices of these unions, as the basis for the main empowerment, offer the consort who excels in beauty and youth, possessing excellent marks. Grasp her hand and offer her to the guru, with this intention, recite after me:
Emaho!
Guru, great and glorious king of power!
To the master of the secret mantra teachings,
I offer the wisdom vidyā:
With soft flesh, slender waist, and protruding breasts,
Supple, lithe, and youthful in demeanor,
Fragrant, with a sweet voice, and pleasing to the mind.
Skilled in making gestures that please the guru,
Great in wisdom and possessing bodhicitta,
Without deceit, jealousy, or slander,
Skilled in producing sounds of bliss.
This vidyā, complete with all qualities,
I offer to you, king of power!
Please accept her and grant me empowerment!
Visualize offering the representation or image as the basis. Visualize the guru as Hayagrīva, from his heart light radiates, striking the consort, destroying obstacles and demons, purifying all impurities, and then entrusting her to you. Meditate with the three kinds of faith, entering into equipoise, gradually generating the wisdom of the four joys, obtaining the four empowerments, having the power to practice the four paths, and becoming fortunate to manifest the four kāyas.
Return the image.
Hrīḥ! Fortunate disciples, listen without distraction!
Visualize the father as Avalokiteśvara, and the mother as the Padma Ḍākinī.
Meditate on the aggregates, elements, and sense bases as the play of the deity and the goddess.
From Paṃ, visualize the mother's lotus, a red lotus with eight petals.
From Hūṃ, visualize the father's vajra, a white vajra with five prongs.
Through the union of the lotus and vajra, the yidam deity assembly, father and mother,
The uncontaminated compassion of bodhicitta stirs, meditate on the great play of bliss and emptiness.
When bliss is small, move quickly; when bliss is great, move slowly.
Keep the pledge to not diminish the bindu; this is the unsurpassed offering of bliss.
Offer upwards, fulfilling the commitment of the Buddhas; give downwards, purifying the suffering of sentient beings.
Having accomplished the two benefits, merge into oneself; increase the joyful maṇḍala at the crown of the head.
Obtain the vase empowerment, practice the generation stage, and benefit beings with the nirmāṇakāya.
Kāya abhiṣiñca hūṃ (Body empowerment Hūṃ)

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་འཁོར་རྒྱས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་རྩ་རླུང་སྒོམས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་ཁར་དགའ་བྲལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ ཤེར་དབང་ཐོབ་ནས་བདེ་སྟོང་སྐྱོངས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་གནས་ལྷན་སྐྱེས་དཀྱིལ་འཁོར་
23-18-29a
རྒྱས༔ བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་དབྱེར་མེད་སྒོམས༔ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཞེས་དབང་དོན་ངོ་སྤྲད་ལ་རྗེས་གནང་བྱ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་པ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་བྱིན་པར་མོས༔ དྲི་བཟང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་བ་བླུད་ལ། ཐོག་མའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྒྱལ་ཚབ་སྲས་པོ་དམ་པ་ལ༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བཞིན༔ ད་ལྟ་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་ཐོད་པ་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ མཁའ་དབྱིངས་གསང་བའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩི་འདི༔ ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་བུ་ལ་བསྐུར༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབང་རྫས་སྦྱིན། དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོག་མའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྒྱལ་ཚབ་སྲས་པོ་དམ་པ་ལ༔ དབུ་རྒྱན་བཀོན་ནས་མངའ་གསོལ་ལྟར༔ ད་ལྟ་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ མ་དང་མཁའ་
23-18-29b
འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་གསང་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དེའི་དམ་ཚིག་རྣམས་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པས་འདི་ལྟར་ཐུགས་ལ་གཅག་པར་ཞུ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་གི་ནི༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱ་སེམས་ལ་ཞོག༔ ཕྱི་ལྟར་སྐྱེ་དམན་རིགས་རྣམས་ནི༔ བདེ་བ་སྟེར་བའི་ཡུམ་ཡིན་པས༔ ལོག་པར་མི་ལྟ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ནང་ལྟར་བླ་མའི་གསང་ཡུམ་ནི༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་པས༔ རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ གསང་བ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་འདིར༔ ཟབ་མོ་དབང་གི་འབྲས་བུ་རྫོགས༔ ཆགས་ཞེན་འཛིན་མེད་དམ་ཚིག་ཡིན༔ དམ་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ༔ དེ་ལས་འདས་ན་རང་ཉིད་སྲེག༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཅེས་སུ་བཤད༔ དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཡེངས་མེད་རྒྱུན་དུ་བསྲུང་བར་བྱ༔ ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་ལས་ནམ་ཡང་མ

【现代汉语翻译】
增长轮。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）哇嘎阿比啥匝吽！
获得秘密灌顶，修习气脉明点。
以报身成就利生事业。
心间喜乐不离之轮增长。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）匝达阿比啥匝吽！
获得智慧灌顶，守护乐空。
以法身成就利生事业。
吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
密处俱生之轮增长。
获得第四灌顶，修习无别。
以自性身成就利生事业。
如是介绍灌顶之义，并赐予随许。观想上师父母二者于坛城中显明为父母，平等交合，由其悲悯之自性，菩提心之流降下，与甘露相合，并融入于汝等所观想之本尊身中。赐予涂有五种妙香之甘露，并念诵：
最初之诸佛，
如对王位继承之殊胜佛子般，
以无漏甘露作灌顶。
如今亦如是，对具缘之汝等，
赐予菩提心甘露之灌顶。
嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 菩提吉大 阿玛日达 班匝 阿比辛匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡啊吽 上师 本尊 空行 菩提心 甘露 五 阿比辛匝 吽！）
将方便智慧颅器置于头顶，并念诵：
火！
于虚空秘密之宝瓶中，
此乃具足五种智慧之甘露。
为成就事业故，赐予汝等。
嘉纳 阿比辛匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，智慧 阿比辛匝 吽！）
赐予灌顶物，戴上头冠，并念诵：
吽！
最初之诸佛，
如对王位继承之殊胜佛子般，
戴上头冠并加冕。
如今亦如是，对具缘之汝等，
赐予五部佛之头冠灌顶，
愿以五身成就利生事业。
嗡 吽 创 舍 阿 阿比辛匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 吽 创 舍 阿 阿比辛匝 吽！）
以食子作灌顶，并念诵：
舍！
于无垢莲花之宫殿中，
佛母与空行如云般聚集。
对具缘之子赐予灌顶，
愿获得虚空秘密之清净灌顶。
玛哈 苏卡 阿比辛匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大 乐 阿比辛匝 吽！）
如是获得智慧与明智之殊胜灌顶，故需守护其誓言，勿令衰损，故请铭记于心：
诶玛！具缘种姓之子！
智慧明智灌顶之，
当守护之誓言铭记于心！
外在而言，少女等种姓者，
乃赐予安乐之母，
故不可邪视，此乃誓言！
内在而言，上师之明妃，
乃成就之来源，
故当恒时供养，此乃誓言！
秘密而言，乐空无别者，
乃圆满甚深灌顶之果，
故当无有贪执，此乃誓言！
誓言乃三世诸佛之教诲，
违越之则焚毁自身，
故称之为誓言！
以具足正念与正知者，
当无有散乱，恒时守护之！
切勿违越如是所说之严厉盟誓。

【English Translation】
Increase the wheel. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Wa ka a bhi shi ntsa hum!
Obtain the secret empowerment, practice the root-wind points.
Accomplish the benefit of beings with the enjoyment of the complete body.
The wheel of joy and separation in the heart increases. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Tsa ta a bhi shi ntsa hum!
Having obtained the power of wisdom, maintain bliss and emptiness.
Accomplish the benefit of beings with the Dharma body.
Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
The wheel of co-born in the secret place increases.
Obtain the fourth empowerment, meditate on non-duality.
Accomplish the benefit of beings with the essence itself.
Thus, the meaning of empowerment is introduced and permission is granted. Visualize the two parents of the Lama as the main deities of the mandala, the parents, equally united, and from their compassionate nature, the stream of Bodhicitta descends, combined with nectar, and is given to you who are visualized as deities. Offer the nectar mixed with five fragrant scents, and recite:
All the first victors,
Like the holy prince who is the successor,
Anoint with the uncontaminated nectar.
Now also, to you fortunate sons,
Anoint the Bodhicitta nectar.
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Bodhicitta Amrita Pancha Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Ah Hum Guru Deva Dakini Bodhicitta Amrita Pancha Abhisincha Hum!)
Place the skull cup of skillful means and wisdom on the head, and recite:
Ho!
In the secret Bhanda of space,
This is the nectar with five wisdoms.
For the accomplishment of activities, bestow it upon the son.
Jnana Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Wisdom Abhisincha Hum!)
Give the empowerment substance, put on the crown, and recite:
Hum!
All the first victors,
Like the holy prince who is the successor,
Having put on the crown, enthrone him.
Now also, to you fortunate sons,
Bestow the empowerment of the five-family crown,
May you accomplish the benefit of beings with the five bodies.
Om Hum Tram Hrih Ah Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Om Hum Tram Hrih Ah Abhisincha Hum!)
Empower with the Torma, and recite:
Hrih!
In the flawless lotus palace,
Mothers and sky-goers gather like clouds.
Having empowered the fortunate son,
May you obtain the pure empowerment of secret space.
Maha Sukha Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Great Bliss Abhisincha Hum!)
Thus, having obtained the uncommon empowerment of wisdom and knowledge, it is necessary to protect its vows without weakening them, so please keep this in mind:
Ema! Son of a fortunate lineage!
Of the empowerment of wisdom and knowledge,
Keep the vows to be protected in mind!
Outwardly, women of all kinds,
Are mothers who give happiness,
Therefore, do not look at them wrongly, this is the vow!
Inwardly, the secret mother of the Lama,
Is the place where accomplishments arise,
Therefore, always make offerings, this is the vow!
Secretly, this indivisibility of bliss and emptiness,
Is the perfection of the profound empowerment's fruit,
Therefore, be without attachment, this is the vow!
The vow is the command of the Buddhas of the three times,
Transgressing it burns oneself,
Therefore, it is called a vow!
With mindfulness and awareness,
Without distraction, always protect it!
Never transgress the solemn oath as it has been said.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་འདའ་བའི་གཡར་དམ་སྲོག་བཞིན་བཙའ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ།
དྲུག་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་
23-18-30a
ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་དབུས་དཀར། ཤར་མཐིང་། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་ཁུ་ལྔ་པོ་རེ་རེའང་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་མུ་ཁྱུད་དང་། མཐའ་སྐོར་མུ་ཁྱུད་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མཆོད་རྟེན་དཀར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་གུ་ལྔ་དང་མེ་ལོང་རེ་རེ་བཞག །མཚམས་བཞིར་མར་མེ་དང་ཤེལ་རྡོ་རེ་རེ་བཀོད། གཏོར་མཆོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བྱང་གཏང་དགོས་མིན་དབང་སྔ་མ་དང་སྦྲེལ་མིན་སྐབས་བསྟུན་བྱ་དགོས་ལ། བཟླས་དམིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་བ་བྱང་སེམས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པ་ཅན༔ ཚུར་འདུས་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པའི༔ དབང་གི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་ཛཔ྄་དབྱངས་འཐེན། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། འདིར་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི། མཆོག་དབང་གསུམ་པ་ཚིག་དབང་སེམས་ཉིད་རང་གྲོལ་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ གནས་ལུགས་སྟོན་པའི་བླ་མ་དགོངས༔ བདག་སོགས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མ་རིག་མུན་པའི་གླིང་དུ་ཆུད༔ ཐུགས་རྗེའི་སྒྲོན་མེ་སྤར་མཛད་ནས༔ 
23-18-30b
རང་རིག་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་མཐུ་སྟོབས་བདག་པོ་སྟེ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ང་ནི་འོད་གསལ་སྒྲོན་མེ་སྟེ༔ འགྲོ་བའི་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད༔ ང་ནི་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ རང་རིག་རྟོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན་ལ་དམིགས་པ་འབོགས་པ་ནི། རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་ཉོན་ཅིག༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་སྤྱན་རལ་གཟིགས་སུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཧཱུྃ་དམར་པོ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སེར་པོ༔ གསང་གནས་སུ་ཧཱུྃ་ལྗང་གུ་རྣམས་སྒོམས་ཤིག༔ དེས་ཐུགས་རང་བྱུང་གི་དབང་ཞུ་བའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱེད་པའོ༔ མེ་ལོང་དང་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོའི་དབང་སྤྱི་བོར་བསྐུར་བས་བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ མེ་ལོང་ངོས་སུ་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ཤར་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་སོགས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཐུགས་རྟེན་ལྷུན་གྲུབ་མཆོད་རྟེན་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏི་མུག་འཛི

【现代汉语翻译】
以如生命般珍惜誓言的虔诚之心，复诵这些话语。如同之前所说，按照上师如何给予等灌顶和事业的次第进行。
赐予语灌顶珍宝
第六，赐予语灌顶珍宝：
坛城的中心是白色圆点，东方蓝色，南方黄色，西方红色，北方绿色，这五种颜色各自被五种颜色的环绕。中心和四个方向，被五种颜色的环绕的边缘所围绕，放置白色、蓝色、黄色、红色、绿色的佛塔各一个，以及镜子各一面。四个角落放置酥油灯和水晶石各一个。供品布置如常。是否需要念诵仪轨，以及是否与之前的灌顶相连，应根据情况而定。观想的特别之处在于：从上师金刚阿阇黎的心间的吽字发出光芒，激发诸佛菩萨的意念，光芒以吽字的形式，汇聚融入佛塔等灌顶的物品中。念诵吽吽吽吽吽的咒音。为弟子沐浴。使其生起菩提心。在此，为了授予调伏众生的莲花生大师的甚深伏藏，大悲观音明灯论的第三灌顶，语灌顶，自性解脱，首先献上曼扎作为请求的供养。念诵以下的祈请文：唉玛吙！诸佛总集法王，开示实相的上师请垂念！我等轮回的众生，沉溺于无明的黑暗之中，请点燃慈悲的明灯，祈请赐予自性觉悟的殊胜灌顶！重复三遍。吽！我是威力之主，彻底斩断五毒烦恼。我是光明之灯，驱散众生的黑暗。我是灌顶之王，赐予觉悟自性的灌顶！如此给予加持，并进行观想：具种性的弟子们，不要散乱，仔细听着！观想你们自己显现为观世音菩萨，头顶是白色的吽字，喉咙是红色的吽字，心间是蓝色的吽字，脐间是黄色的吽字，密处是绿色的吽字。这样就能成为接受自生智慧灌顶的容器。将镜子和白色佛塔的灌顶置于头顶，观想获得佛陀种姓的灌顶。镜面上显现白色佛塔，置于头顶等，其余的也一样。吽！佛陀观世音菩萨灌顶的，自成心之所依的佛塔，以此赐予具缘弟子灌顶，消除愚痴的执
着。

【English Translation】
Repeat these words with the devotion of cherishing the oath as life. As mentioned before, proceed according to the order of empowerment and activities, such as how the Guru bestows it.
Bestowing the Precious Word Empowerment
Sixth, bestowing the precious word empowerment:
The center of the mandala is a white dot, the east is blue, the south is yellow, the west is red, and the north is green. Each of these five colors is surrounded by a ring of five colors. The center and the four directions, surrounded by a ring of five colors, each have a white, blue, yellow, red, and green stupa, and a mirror each. In the four corners, place a butter lamp and a crystal stone each. Arrange the offerings as usual. Whether or not to recite the ritual, and whether or not it is connected to the previous empowerment, should be determined according to the situation. The special feature of the visualization is: From the HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) at the heart of the Lama Vajra Acharya, light radiates, stimulating the minds of the Buddhas and Bodhisattvas. The light, in the form of HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字), gathers and dissolves into the objects of empowerment such as the stupa. Recite the mantra sound of HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字). Bathe the disciple. Make them generate Bodhicitta. Here, in order to bestow the third empowerment of the profound treasure of Guru Padmasambhava, the Great Compassion Clear Light Lamp, the word empowerment, self-liberation of the mind, first offer a mandala as a request. Recite the following prayer: Emaho! King of Dharma, the assembly of all Buddhas, Lama who reveals the true nature, please heed! We sentient beings in samsara, are immersed in the darkness of ignorance, please light the lamp of compassion, please bestow the supreme empowerment of self-awareness! Repeat three times. HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)! I am the master of power, completely cutting off the five poisons of affliction. I am the lamp of clear light, dispelling the darkness of beings. I am the king of empowerment, bestowing the empowerment of realizing self-awareness! Thus give blessings, and perform the visualization: Disciples of good lineage, do not be distracted, listen carefully! Visualize yourselves appearing as Avalokiteśvara, with a white HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) at the crown of your head, a red HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) at your throat, a blue HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) at your heart, a yellow HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) at your navel, and a green HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) at your secret place. This will make you a vessel for receiving the empowerment of self-born wisdom. Place the empowerment of the mirror and the white stupa on the crown of your head, and visualize receiving the empowerment of the Buddha lineage. The white stupa appears on the surface of the mirror, placed on the crown of your head, and so on for the rest. HUM (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)! The stupa, the spontaneously accomplished support of the mind, of the Buddha Avalokiteśvara empowerment, by bestowing this empowerment to the fortunate disciple, eliminates the delusion of grasping.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པ་རང་གྲོལ་ཞིང་༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་དང་མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོའི་དབང་སྙིང་གར་བསྐུར་བས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཐུགས་
23-18-31a
རྟེན་འགྱུར་མེད་མཆོད་རྟེན་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞེ་སྡང་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཞིང་༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས༔ འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་དང་མཆོད་རྟེན་སེར་པོའི་དབང་ལྟེ་བར་བསྐུར་བས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཐུགས་རྟེན་རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ང་རྒྱལ་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཞིང་༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་དང་མཆོད་རྟེན་དམར་པོའི་དབང་མགྲིན་པར་བསྐུར་བས་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཐུགས་རྟེན་རང་གསལ་མཆོད་རྟེན་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་ཆགས་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཞིང་༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས༔ རང་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་དང་མཆོད་རྟེན་ལྗང་གུའི་དབང་གསང་གནས་སུ་བསྐུར་བས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཐུགས་རྟེན་ཐོགས་མེད་མཆོད་རྟེན་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲག་དོག་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཞིང་༔ 
23-18-31b
བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས༔ ཐོགས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མར་མེ་བཞི་དང་ཤེལ་རྡོ་རྣམས་ཐོགས་ལ། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ གསལ་སྟོང་དག་པ་རང་གི་སེམས༔ རང་ངོ་ཤེས་ཤིང་རང་ས་ཟིན༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རང་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་གདོད་ནས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་དང་རང་གི་སེམས་ཉིད་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་བརྡ་འདི་དག་གིས་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཤེལ་རྡོའམ་ཤེལ་དྭངས་པ་མིག་ལ་བཀབ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་ལ་བལྟར་བཅོལ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཆོས་སྐུའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་འོད་ཟེར་འབར༔ ཞིང་ཁམས་གསལ་སྣང་འདི་ཉིད་ཀྱང་༔ སེམས་ཉིད་ངང་དུ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྐྱེད་པ༔ རང་བྱུང་ངོ་བོ་ལྷུན་གྲུབ་དོན་གྱི་ལྷ༔ འདི་དོན་རྟོགས་པ་དབང་གི་ངོ་བོ་ཡིན༔ ཅི་སྣང་ཅི་སྲིད་ཆོས་རྣམས

【现代汉语翻译】
自生解脱，证悟法界智慧之义，获得任运成就之心之灌顶。（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心啊，灌顶，吽！）观想以明镜和蓝色佛塔之灌顶加持于心间，获得金刚部的灌顶。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）金刚眼观自在之，心之所依不变佛塔，以此灌顶具缘之子，令嗔恨执着自生解脱，证悟明镜般智慧之义，获得不变之心之灌顶。（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心啊，灌顶，吽！）观想以明镜和黄色佛塔之灌顶加持于脐间，获得宝生部的灌顶。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）宝生眼观自在之，心之所依自生佛塔，以此灌顶具缘之子，令我慢执着自生解脱，证悟平等性智慧之义，获得自生之心之灌顶。（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心啊，灌顶，吽！）观想以明镜和红色佛塔之灌顶加持于喉间，获得莲花部的灌顶。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）莲花眼观自在之，心之所依自显佛塔，以此灌顶具缘之子，令贪欲执着自生解脱，证悟妙观察智慧之义，获得自显之心之灌顶。（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心啊，灌顶，吽！）观想以明镜和绿色佛塔之灌顶加持于密处，获得事业部的灌顶。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）事业眼观自在之，心之所依无碍佛塔，以此灌顶具缘之子，令嫉妒执着自生解脱，证悟成所作智慧之义，获得无碍之心之灌顶。（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心啊，灌顶，吽！）
手持四盏灯和水晶石，法界与智慧无二别，光明空性清净乃自心，认识自心而安住本位，获得无谬之心之灌顶。（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心啊，灌顶，吽！）
法界空性与自明之智慧，原本双运，一切法之实相，与自心无别，以此等表征之！将水晶石或透明水晶遮于眼上，令其观看坛城和灌顶物。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
无垢法身之虚空中，大悲无间光芒炽，此清净显现之刹土，亦于心性中得自在。（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心啊，灌顶，吽！）具缘种姓之子谛听！非由因生，非由缘起，自生之体性，任运成就之义之本尊，证悟此义即是灌顶之体性。一切所显所存之法。

【English Translation】
May I be liberated in my own place, realize the meaning of Dharmadhatu wisdom, and attain the empowerment of spontaneously accomplished mind. Citta abhiṣiñca hūṃ! Meditate on receiving the empowerment of the Vajra family by bestowing the empowerment of the mirror and the blue stupa upon the heart center.
Hūṃ! By the compassionate power of Vajra Chenrezig, with this unchanging stupa as the support of the mind, by bestowing empowerment upon the fortunate child, may the clinging to hatred be liberated in its own place, may the meaning of mirror-like wisdom be realized, and may the empowerment of the unchanging mind be attained. Citta abhiṣiñca hūṃ! Meditate on receiving the empowerment of the Ratna family by bestowing the empowerment of the mirror and the yellow stupa upon the navel center.
Hūṃ! By the compassionate power of Ratna Chenrezig, with this self-arisen stupa as the support of the mind, by bestowing empowerment upon the fortunate child, may the clinging to pride be liberated in its own place, may the meaning of equality wisdom be realized, and may the empowerment of the self-arisen mind be attained. Citta abhiṣiñca hūṃ! Meditate on receiving the empowerment of the Padma family by bestowing the empowerment of the mirror and the red stupa upon the throat center.
Hūṃ! By the compassionate power of Padma Chenrezig, with this self-illuminating stupa as the support of the mind, by bestowing empowerment upon the fortunate child, may the clinging to desire be liberated in its own place, may the meaning of discriminating wisdom be realized, and may the empowerment of the self-illuminating mind be attained. Citta abhiṣiñca hūṃ! Meditate on receiving the empowerment of the Karma family by bestowing the empowerment of the mirror and the green stupa upon the secret place.
Hūṃ! By the compassionate power of Karma Chenrezig, with this unimpeded stupa as the support of the mind, by bestowing empowerment upon the fortunate child, may the clinging to jealousy be liberated in its own place, may the meaning of accomplishing wisdom be realized, and may the empowerment of the unimpeded mind be attained. Citta abhiṣiñca hūṃ!
Hold the four lamps and the crystal stone. The indivisibility of space and wisdom, the clarity and emptiness that is one's own mind, recognize your own face and seize your own ground. Attain the empowerment of the unerring mind. Citta abhiṣiñca hūṃ!
The union of emptiness and self-luminous wisdom from the very beginning, the nature of all phenomena, and the inseparability of one's own mind, may these symbols represent it! Cover the eyes with a crystal stone or clear crystal and have them look at the mandala and the empowerment substances. Hūṃ!
In the immaculate space of the Dharmakaya, the unceasing compassion blazes with light. May this clear appearance of the realm also be empowered in the nature of mind. Citta abhiṣiñca hūṃ! Listen, fortunate sons of the lineage! Not born from causes, not created by conditions, the self-arisen essence, the spontaneously accomplished meaning of the deity. Realizing this meaning is the essence of empowerment. Whatever appears, whatever exists, all phenomena.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རང་དབང་འདུས་པ་དབང་གི་ངེས་ཚིག་ཡིན༔ དབང་གི་དབྱེ་བ་རྣམ་གྲངས་མང་བཤད་ཀྱང་༔ འདི་རུ་མ་འདུས་དབང་མཆོག་ཡོད་མ་ཡིན༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཤེལ་གཞན་དུ་བཞག །སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་
23-18-32a
ལེགས་པར་ཆོས་ལ་མན་ངག་གནད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་འདི་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསན་ཅིང་དེའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ༔ ཨེ་མ་ཟབ་མོ་གསང་བའི་བཅུད༔ བླ་མེད་ཐེག་པའི་སྙིང་པོ་འདི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནས་མོད་ཀྱང་༔ རྟོགས་པའི་སྐལ་པ་མི་ལྡན་པས༔ འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་ཐར་མི་འགྱུར༔ དེས་ན་ལས་ཅན་འགའ་ཡི་དོན༔ བླ་མེད་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཕྱིར༔ ཟབ་མོ་གསང་བའི་གདམས་པ་བསྟན༔ དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལ༔ བློས་བརྟགས་བརྗོད་པའི་ཚིག་ལས་འདས༔ ཀ་དག་རང་བྱུང་མཚོན་དཔེ་བྲལ༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བཞུགས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན༔ རང་ལ་གནས་ཏེ་གཞན་ལ་འཚོལ་མི་དགོས༔ བྱར་མེད་རྩོལ་བྲལ་རིག་པའི་ཀློང་དུ་འདུས༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་བློ་ཆུང་གང་ཟག་རྣམས༔ སྤང་བླང་འདུ་ཤེས་མཚན་མའི་སྒྲོག་ཏུ་ཚུད༔ ལྟར་སྣང་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིས༔ བསྐལ་པར་འབད་ཀྱང་གྲོལ་བར་མི་སྲིད་ཅིང་༔ དེ་བས་ཡང་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན༔ དགོངས་པའི་ཡང་བཅུད་འདི་ལ་འདྲིས་པར་གྱིས༔ སྐྱོན་ཞེས་བྱ་བ་མིང་དུ་བཏགས་པ་འདི༔ ཡེ་ནས་ཡོད་མ་མྱོང་སྟེ་རྩ་བ་ཆོད༔ ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱར་མིང་དུ་བཏགས་པ་འདི༔ རྩོལ་སྒྲུབ་མི་དགོས་ཡེ་ནས་རང་ལ་
23-18-32b
རྫོགས༔ སྐྱོན་ཡོན་གཉིས་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི༔ ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཙམ་ལས་མཚོན་དུ་མེད༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པའི་ལམ༔ ཡེ་ནས་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་སྣང་མ་མྱོང་༔ གདོད་ནས་འགྱུར་བ་མེད་དེ་སྟོང་མ་མྱོང་༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཉིད་འདི༔ ཡེ་ནས་འཆིང་བྱེད་མེད་དེ་གྲོལ་མི་དགོས༔ རྩལ་སྣང་རང་ཤར་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཡེ་ནས་འཛིན་པ་བྲལ་ཏེ་གྲོལ་མི་དགོས༔ རང་བྱུང་སྙིང་པོའི་དོན་ཉིད་ངོ་འཕྲོད་པས༔ ཡིན་མིན་རྩིས་བཏབ་མེད་དེ་གྲོལ་མི་དགོས༔ གྲོལ་ཞེས་བཏགས་པའི་ཐ་སྙད་སྣ་ཚོགས་ཀུན༔ དྲང་དོན་ཡིན་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་མ་ཡིན༔ གྲོལ་འཁྲུལ་གཉིས་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཉིད་འདི༔ བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་རྟོགས་པའི་ངེས་ཚིག་ལ༔ གྲོལ་ཞེས་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་བཏགས་པ་ཡིན༔ ཀ་དག་གནས་ལུགས་རང་བྱུང་ལ་སོགས་པའི༔ མཚོན་བྱེད་ཚིག་ནི་ཕྱོགས་རེ་ཙམ་ཡིན་ཏེ༔ འདི་ཡིན་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་ལམ་དང་བྲལ༔ འདི་མིན་ཞེས་སུ་གང་ཡང་བཀག་པ་མེད༔ ཡིན་མིན་གཉིས་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཉིད་འདི༔ བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་རྟོགས་པའི་ངེས་ཚིག་ལ༔ སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་ཅེས་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡིན༔ རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཉིད་འདི༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་ཡེ་ནས

【现代汉语翻译】
一切万法，皆是自性聚集之自在，此乃‘自在’之定义。
虽说‘自在’之分类名目繁多，然无有未包含于此之殊胜自在。
如是说后，将文本置于一旁。再次，诸位请端正身姿，
以专注之心听闻此殊胜窍诀之引导，并于其义谛中安住！
噫玛！甚深秘密之精髓，无上乘之核心，
虽遍在于一切有情众生心中，然因缺乏证悟之福报，
故无法从轮回苦海中解脱。
因此，为了少数具缘者，为了证悟无上心髓之义，
我将宣说甚深秘密之口诀。
实相之本性，超越了思维臆测与言语表达。
原始清净，自然本成，无有譬喻可比，安住于不变金刚之身。
自生智慧，大圆满之义，本自具足于自身，无需向外寻求。
无作无为，融入于觉性之虚空。
如是未能证悟之小智者们，落入取舍分别之念相束缚。
由于对虚假显现之执着，纵经 বহু劫勤奋亦无法解脱。
因此，务必精勤于真正大圆满之义，
于此甚深精要之见地中熟练。
所谓‘过患’之名，本初即未曾存在，故当断其根源。
所谓‘功德’之名，无需勤作修持，本自圆满具足。
此超越过患与功德之智慧，唯能以原始清净、离戏来象征。
执着于显现与空性二元对立，乃是错谬之途。
本初即未曾实有存在，亦未曾显现。
自始至终未曾改变，亦未曾空无。
此超越显现与空性二元对立之心性，本初即无有束缚，故无需解脱。
于自生妙力之显现，觉性之坛城中，本初即无有执着，故无需解脱。
因已证悟自生心髓之义，故无需分别是非对错，亦无需解脱。
所有关于‘解脱’之种种名相，皆是方便之说，而非究竟之义。
此超越解脱与迷惑二元对立之心性，
依凭上师之恩德而证悟之定义，仅是名言上称之为‘解脱’。
原始清净之本性，自然本成等等，
这些象征性之词语仅是片面之描述，
远离‘即是此’之言语道，亦无有‘非此’之任何遮止。
此超越‘是’与‘非’二元对立之心性，
依凭上师之恩德而证悟之定义，名之为‘断除增益’。
此超越因与缘二元对立之心性，本初即远离常断二边。

【English Translation】
All phenomena are the self-gathering of self-liberation, which is the definition of 'liberation'.
Although there are many categories of 'liberation', there is no supreme liberation that is not included in this.
Having said this, set the text aside. Again, please sit properly,
listen attentively to this supreme pith instruction with one-pointed mind, and abide in its meaning!
Ema! The essence of profound secrets, the heart of the unsurpassable vehicle,
although it dwells in the hearts of all sentient beings, they cannot be liberated from the ocean of samsara because they lack the fortune to realize it.
Therefore, for the sake of a few fortunate ones, to realize the meaning of the unsurpassable heart essence,
I will reveal the profound secret instructions.
The nature of reality transcends intellectual speculation and verbal expression.
Primordial purity, naturally arisen, without comparison, abides in the immutable vajra body.
Self-arisen wisdom, the meaning of the Great Perfection, is complete within oneself, and there is no need to seek it elsewhere.
Without effort or striving, it merges into the expanse of awareness.
Those of small intellect who have not realized this, fall into the bondage of concepts of acceptance and rejection.
By clinging to illusory appearances, they cannot be liberated even after striving for eons.
Therefore, diligently familiarize yourself with the meaning of true Great Perfection,
and become skilled in this profound essential view.
The name 'fault' never existed from the beginning, so cut off its root.
The name 'virtue' does not require effort or accomplishment, it is naturally complete from the beginning.
This wisdom that transcends faults and virtues can only be symbolized by primordial purity and freedom from elaboration.
Grasping at the duality of appearance and emptiness is a mistaken path.
From the beginning, it was never established as real, nor did it ever appear.
From the beginning, it never changed, nor was it ever empty.
This mind-essence that transcends the duality of appearance and emptiness has no bondage from the beginning, so there is no need for liberation.
In the mandala of awareness, the self-display of dynamic energy, there is no grasping from the beginning, so there is no need for liberation.
Because the meaning of the self-arisen heart essence is realized, there is no need to calculate right or wrong, nor is there a need for liberation.
All the various terms labeled as 'liberation' are provisional meanings, not definitive meanings.
This mind-essence that transcends the duality of liberation and delusion,
the definition realized through the kindness of the lama, is merely labeled as 'liberation'.
The nature of primordial purity, naturally arisen, and so on,
these symbolic words are only partial descriptions,
free from the path of saying 'it is this', and there is no prohibition of saying 'it is not this'.
This mind-essence that transcends the duality of 'is' and 'is not',
the definition realized through the kindness of the lama, is named 'cutting through superimpositions'.
This mind-essence that transcends the duality of cause and condition is from the beginning free from the extremes of permanence and annihilation.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྲོལ༔ 
23-18-33a
མཐའ་བྲལ་རང་མཚང་རིག་པའི་མན་ངག་འདི༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ་ཆེན་ཡིན༔ མན་ངག་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་དགོངས་པ་ལ༔ མཐར་ཕྱིན་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱར་མིང་དུ་བཏགས༔ སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་འདས་ཀྱང་༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན༔ ཟབ་མོ་གསང་བའི་རྒྱུད་སྡེ་བསམ་འདས་ཀྱང་༔ སངས་རྒྱས་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་པས༔ འགྲོ་བ་གང་འདུལ་དོན་དུ་གསུངས་པ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་རྒྱུད་སྡེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་༔ རང་གི་སེམས་ཉིད་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ལས༔ གཞན་དུ་ཐ་དད་མ་སེམས་སྙིང་གི་བུ༔ འདི་འདྲའི་མན་ངག་གསང་ཆེན་དམ་པ་འདི༔ འཁོར་བའི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་སྟྭ་རེ་ཡིན༔ འཁྲུལ་གྲོལ་འཛིན་པ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་ཡིན༔ རེ་དོགས་རྩ་བ་གཅོད་པའི་སྨན་ཆེན་ཡིན༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་སྙིང་པོ་ཡིན༔ དྲང་དོན་གྲུབ་མཐའི་བློ་ཡིས་འདི་མི་མཐོང་༔ ཐ་སྙད་ཚིག་ཕྱིར་འབྲངས་པས་མཐའ་མི་ཆོད༔ བླུན་སྒོམ་ལོང་བའི་མིག་གིས་དོན་མི་མཐོང་༔ རྟོགས་པ་བཀག་སྒོམ་རེམ་ཡང་གོལ་བའི་ལམ༔ རྩོལ་བྲལ་རང་བྱུང་དོན་འདི་སུས་རྟོགས་པ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་འདིར་གྲོལ༔ སྤང་བླང་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ངང་དེར་རོལ༔ 
23-18-33b
དེས་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་བཞི་ལ་རྒྱུན་དུ་སློབ་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་རྗེས་རིམ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲེའོ།། ༈ །།
༄། །རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ།
བདུན་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ལྟེ་མཐིང་ག་ལ་མུ་ཁྱུད་ཁ་དོག་རིམ་ལྔས་བསྐོར་བ། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་མཐིང་ག །དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་རིགས་ཀྱི་མདོག་མཚུངས། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཡངས་པ་ལ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་ལུ་གུ་རྒྱུད་སོགས་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་འཆར་ཚུལ་རྣམས་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པ་བཞག །མཐར་དར་ཁ་དོག་ལྔ་སོ་སོར་བཏིང་བའི་སྟེང་དུ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཆུ་ལ་ཚོན་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་ལྟ་བུའི་བཅུད་ཀྱང་དེ་མཚུངས་བླུགས་པ་དང་། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་བཀོད། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་བྱིན་འབེབ་ནན་དུ་བྱ། རྡོར་སེམས་སྐུ་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་གསོལ་བ་ལ་ཁྲུས་གསོལ། སློབ་མ་ལ་དབང་སྔ་མའི་འཕྲོས་ཡིན་ན་ཁྲུས་སོགས་མི་དགོས་པས། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་མཐར་ཐུག་རིག་པའི་རྩལ་དབང་འོད་སྣང་རང་གྲོལ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་སོགས་འཁོར་བའ

【现代汉语翻译】
解脱！
远离边际，觉知自性的口诀，是无上菩提至高之路。
口诀显现的证悟境界，被命名为究竟圆满的佛陀。
佛陀伟大的功德不可思议，是自生智慧觉悟的本质。
深奥秘密的续部不可思议，因佛陀无碍的智慧，为调伏众生而宣说。
如此宣说的各种续部，皆是觉悟自心本性的本质，除此之外，不要认为有其他差别，我心爱的孩子。
如此的甚深口诀，是斩断轮回根本的利斧。
是斩断迷惑执着的宝剑。
是斩断希望与恐惧根本的良药。
是所有口诀的精华与核心。
以分别念的经院派无法见到此理，追逐文字表面无法达到究竟。
愚昧盲修者的眼睛无法见到真谛，阻碍证悟的禁锢，即使精进也是歧途。
谁能证悟这不勤作、自然成就的真谛？
便能从显现的轮回与涅槃中解脱，在这胜者的净土中。
在无取舍的广阔安乐中享受。
因此，获得第四灌顶，应以恒常修习四种殊胜誓言的意乐，跟随念诵。以‘主尊如何’等及之前的次第解释。
第七，觉性力灌顶：
坛城中央的中心是深蓝色，周围环绕五层颜色的轮廓。后面是四层深蓝色轮廓。后面宽阔的轮廓上，绘有五部本尊父母的种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），颜色与各自的本尊颜色相同。后面更宽阔的轮廓上，绘有彩虹光芒、光点、细线、念珠等法性自然显现的景象。中央放置由珍贵宝石制成的观世音菩萨像。周围铺设五种颜色的丝绸，上面放置盛有各种颜色的容器，容器中盛有如同用水彩改变颜色的水一样的精华。并摆放水晶和镜子。强烈祈请上师传承，并降下加持。为金刚萨埵像穿上各种丝绸制成的衣服，并进行沐浴。如果 ученик 已经接受过之前的灌顶，则无需沐浴等。之后，为了获得大悲观世音菩萨明灯灌顶的究竟觉性力灌顶——光明自解脱，献上曼扎。念诵此祈请文：唉玛吙！金刚上师慈悲的光芒，

【English Translation】
Liberation!
This instruction on the awareness of self-nature, free from extremes, is the great path to unsurpassed Bodhi.
The realization where the instruction becomes manifest is named the ultimate Buddha.
The great qualities of the Buddha are inconceivable, it is the essence of realizing self-born wisdom.
The profound secret tantras are inconceivable, but because the Buddha's knowledge is unceasing, they are spoken to tame beings.
The various tantras spoken in this way are all about realizing one's own mind, other than that, do not think of differences, my dear child.
Such profound instructions are the axe that cuts the root of samsara.
It is the sword that cuts through delusion and grasping.
It is the great medicine that cuts the root of hope and fear.
It is the essence and heart of all instructions.
Those with doctrinal minds of provisional meaning do not see this, following after words they do not reach the end.
The eyes of foolish meditators do not see the meaning, the confinement that blocks realization, even diligent effort is a mistaken path.
Who realizes this effortless, self-born meaning?
Is liberated in this field of the victorious ones, samsara and nirvana that appear.
Enjoys in the great bliss of non-acceptance and rejection.
Therefore, having received the fourth empowerment, one should continuously train in the four great samayas with devotion, and recite after me. Explain with 'How is the main one' etc. and the previous order.
Seventh, the Empowerment of the Power of Awareness:
In the center of the mandala, the core is dark blue, surrounded by five layers of colored circles. Behind that are four layers of dark blue circles. Behind that, on a wide circle, are the seed syllables (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) of the five Buddha families, the colors matching the respective Buddha family colors. Behind that, on a wider circle, are depictions of the natural manifestations of reality such as rainbow rays, dots, fine lines, strings of pearls, etc. In the center is placed a statue of Avalokiteśvara made of precious jewels. Around the edges, five colors of silk are laid out, and on top of them are placed containers of various colors, filled with essences that are like water with colors changed by paint. Also arranged are crystals and mirrors. Prayers to the lineage of lamas and blessings are made intensely. Vajrasattva is bathed and dressed in various silk garments. If the student has already received the previous empowerment, then bathing etc. is not necessary. Then, in order to offer the ultimate empowerment of the Great Compassionate One, the Clear Light Lamp Empowerment—the Self-Liberation of the Power of Awareness, a mandala is offered. Recite this prayer: Emaho! With the compassionate rays of the Vajra Master,

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སེམས་
23-18-34a
ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་རིག་གཏི་མུག་མུན་པ་སེལ་དུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་བཅས་དཔོན་སློབ་ཐུན་མོང་དུ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་འདེབས་དྲག་ཏུ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡས་གཡོན་གྱིས་རྡོར་སེམས་སྐུ་དང་ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་བུ་སློབ་ཀུན༔ ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་སྨོན་ལམ་ལས་དག་པས༔ ཚེ་འདིར་དལ་འབྱོར་མི་ལུས་རིན་ཆེན་ཐོབ༔ སྐལ་པ་བཟང་བས་དམ་པའི་ཆོས་དང་མཇལ༔ ཁྱད་པར་ཡང་ཟབ་བླ་མེད་རྩལ་དབང་འདི༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཆེ་ཆུང་མེད་པར་གྲོལ་བའི་དབང་༔ ན་སོ་རྒན་གཞོན་མེད་པར་འཚང་རྒྱའི་ཆོས༔ གདམས་པ་འདི་ནི་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས༔ དཔེ་དོན་རྟགས་གསུམ་འཛོམ་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་མི་འཚོལ་རང་ལ་རྙེད༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་གསལ་བྱེད་མེ་ལོང་ནང་༔ བལྟས་པས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ ཕྱི་ནས་ཤར་བ་མ་ཡིན་ནང་ན་གནས༔ མ་དག་ཤ་ཁྲག་ལུས་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས༔ རྒྱུན་དུ་མི་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་གནད་ཀྱིས་གསལ༔ ད་ལྟ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་རང་ངོ་འཕྲོད་པ་ཡིན༔ འདི་ལ་ཉམས་ལེན་བརྩོན་པའི་ལས་ཅན་རྣམས༔ 
23-18-34b
ཚེ་འདིར་ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ གཡེང་བ་ཆེ་བས་ཉམས་ལེན་མ་འགྲུབ་ཀྱང་༔ ད་ལྟ་དབང་གི་ངོ་སྤྲོད་ཐོབ་པ་ཡིས༔ བར་དོར་ཆོས་ཉིད་འོད་སྣང་ཤར་བའི་དུས༔ ད་ལྟའི་ངོ་སྤྲོད་དྲན་པའི་སྐད་ཅིག་ལ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་འཚང་རྒྱ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་དང་། དེའང་ཞིང་ཁམས་མཐིང་གའི་མདོག་ནི་ཆོས་དབྱིངས་མཚོན་བྱེད་དོ༔ དབུས་སུ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་བཞུགས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུར་བཞེངས་པའི་བརྡའ་འོ༔ མུ་ཁྱུད་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་བསྐོར་བ་ནི༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་བརྡའོ༔ སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་གསལ་བ་ནི་དུག་ལྔ་སེལ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་སྟོན་པའི་བརྡའོ༔ རྨ་བྱ་རིས་དང་༔ ཟ་འོག་རིས་རྣམས་ལ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་ཡོད་པ་ནི༔ ཞིང་ཁམས་ལྔ་ལྡན་རང་ལ་གནས་པའི་བརྡའོ༔ ཐིག་ལེ་དང་ཐིག་ཕྲན་མུ་ཁྱུད་རྣམས་གསལ་བ་ནི༔ ཞིང་ཁམས་དང་སྐུ་ལ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་གནས་པའི་བརྡའོ༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་སྣ་ཚོགས་པའི་ནང་དུ་བཅུད་སྣ་ཚོགས་གནས་པ་ནི༔ བཅུད་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པའི་བརྡའོ༔ ཤེལ་དང་མེ་ལོང་ཁ་དོག་ངེས་པ་ཅན་དུ་མ་གྲུབ་པ་ནི༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་ཁ་དོག་ཏུ་མ་གྲུབ་པའི་བརྡའོ༔ ཤེལ་དང་མེ་
23-18-35a
ལོང་གི་ནང་དུ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་གསལ་བ་ནི༔ དབྱིངས་ཀྱི་རིག་པའི་རང་གདངས་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་བརྡའོ༔ དེ་ལྟར་རྩལ་དབང་འོད་སྣང་རང་

【现代汉语翻译】
祈请遣除一切有情之无明愚痴黑暗！祈请赐予智慧自显之殊胜自在！重复三遍。之后，伴随着手鼓和歌声，上师和弟子共同强烈祈请传承上师。上师的左右手分别拿着金刚萨埵像和水晶石镜。
唉玛吙！
具足业力和福分的诸位弟子，
因往昔的愿力而清净，
今生获得了暇满人身之珍宝。
因福报殊胜而值遇神圣之法，
尤其是这甚深无上的力量灌顶，
是无论罪障大小皆能解脱的灌顶，
是无论年老年少皆能成佛之法。
此诀窍胜过其他法门，
以譬喻、意义、征相三者俱全的开示，
无需向外寻求，在自身即可找到佛陀。
看啊，看啊，看这明镜之中！
观之则智慧自显之坛城清晰显现。
并非从外而来，而是本自存在于内。
依靠不净的血肉之躯，
平时无法显现，依靠缘起的关键方能显现。
现在依靠灌顶的坛城，
智慧自显，自性得以认识。
对此精进修持的有缘者们，
今生将获得无漏虹身。
即使因散乱过大而无法成就修持，
但因获得了当下灌顶的开示，
在中阴法性光明生起之时，
忆起当下开示的瞬间，
无疑将成就报身佛果。
而且，蓝色坛城代表法界（藏文：ཆོས་དབྱིངས།，汉语：一切法的本性或空性）。中央是观世音菩萨像，象征着从法界显现法身和色身。周围环绕的五色光环，象征着自显五智（五种智慧）相续不断。中心显现的五色种子字，象征着能调伏五毒的佛法。孔雀翎和丝绸图案呈现五色，象征着五色坛城安住于自身。光点和细微光点清晰显现，象征着坛城和本尊无二无别地安住。各种珍宝器皿中盛放着各种精华，象征着虽然显现为各种精华，但从未离开法界。水晶和镜子没有固定的颜色，象征着法界的自性没有固定的颜色。水晶和镜子中显现各种颜色，象征着法界的觉性自性中显现一切法。如此，力量灌顶，光明自显。

【English Translation】
Please dispel the darkness of ignorance and delusion of all sentient beings!
Please bestow the supreme empowerment of self-arising wisdom!
Repeat three times. Then, with drums and songs, the master and disciples together strongly pray to the lineage gurus. The master holds the Vajrasattva statue and the crystal mirror in his left and right hands respectively.
Emaho!
All disciples who have karma and fortune,
Are purified by the aspirations of previous lives,
In this life, they have obtained the precious leisure and endowment of human body.
Because of good fortune, they have met the holy Dharma,
Especially this profound and unsurpassed power empowerment,
Is an empowerment that liberates regardless of the size of sins and obscurations,
Is a Dharma that allows one to attain Buddhahood regardless of age.
This instruction is superior to other methods,
With the introduction of example, meaning, and signs,
One does not seek the Buddha from outside, but finds it within oneself.
Look, look, into the clarifying mirror!
By looking, the mandala of self-arising wisdom clearly appears.
It does not come from outside, but resides within.
Relying on the impure flesh and blood body,
It is usually not clear, but it becomes clear through the key of dependent origination.
Now, relying on the mandala of empowerment,
Self-arising wisdom and self-nature are recognized.
Those who diligently practice this,
Will attain the rainbow body of no outflow in this life.
Even if one cannot accomplish practice due to great distraction,
But by obtaining the introduction of the current empowerment,
When the light of the Dharma nature arises in the bardo,
In the moment of remembering the current introduction,
There is no doubt that one will attain the Sambhogakaya Buddhahood.
Moreover, the blue color of the pure land represents Dharmadhatu (Tibetan: ཆོས་དབྱིངས།, Chinese: the nature or emptiness of all phenomena). In the center is the statue of Avalokiteśvara, symbolizing the manifestation of Dharmakaya and Rupakaya from Dharmadhatu. The five-colored halo surrounding it symbolizes the continuous self-arising five wisdoms. The five-colored seed syllables in the center symbolize the Dharma that subdues the five poisons. The peacock feathers and silk patterns have five colors, symbolizing the five-colored pure land residing within oneself. The clear dots and subtle dots symbolize the pure land and the deity residing without separation. Various precious vessels contain various essences, symbolizing that although they appear as various essences, they have never moved from Dharmadhatu. Crystal and mirror do not have a fixed color, symbolizing that the nature of Dharmadhatu does not have a fixed color. Various colors appear in the crystal and mirror, symbolizing that all phenomena appear in the self-nature of the awareness of Dharmadhatu. Thus, the power empowerment, the light self-arises.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོལ་གྱི་དོན་བསྡུས་པ་ནི༔ གཞི་གནས་ལུགས་ཀྱི་རང་རྩལ་འོད་དུ་སྣང་བ་དེ་ཉིད༔ ལམ་ཉམས་ལེན་གྱི་འོད་སྣང་དུ་ངོ་སྤྲོད༔ འོད་སྣང་རང་གདངས་སུ་ཤེས་པས་དབང་ཐོབ༔ ཡེ་ནས་འཆིང་བྱེད་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པས་རང་གྲོལ༔ དེ་ལྟར་ཟབ་མོ་དབང་གི་མཐར་ཐུག་པ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་༔ ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་ངོ་སྤྲོད༔ ཉམས་ལེན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་གསལ་སྣང་གཅིག་རྫོགས་ཀྱི་མན་ངག༔ གེགས་སེལ་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་བློ་བྲལ་གྱི་གསལ་འདེབས༔ བོགས་འདོན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་རང་བྱུང་འོད་གསལ༔ འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་པ་དབྱིངས་རིག་མངོན་གྱུར༔ ལ་ཟླའི་མཐར་ཐུག་པ་འཛིན་བརྗོད་དང་བྲལ་བའོ༔ དེ་ལྟར་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་ཐག་ཆོད་ཀྱི་ངེས་ཤེས་དང་ལྡན་པས་ཉམས་ལེན་ལ་ཡུན་བསྲིངས་ཏེ་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་ཆེན་པོར་ཚེ་གཅིག་གིས་བཙན་ས་ཟིན་པར་མཛད་འཚལ། ཅེས་དང་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ནང་ཚན། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་
23-18-35b
མེའི་དབང་བསྐུར་གྱི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་བྱ། དེ་ནས་གཏང་རག་ཀྱང་། རྒྱུད་ལས༔ གསང་སྔགས་དབང་གི་བླ་མ་ལ༔ ཡུལ་འཁོར་བུ་དང་ཆུང་མ་དང་༔ རྟ་གླང་གསེར་གཡུ་འབྲུ་དང་ནི༔ རང་གི་ལུས་ཀྱང་བྲན་དུ་འབུལ༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་བྱས་ན༔ གཟུགས་སྐུའི་ས་བོན་ཐེབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པས་བཀའ་དྲིན་གསོལ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་དབང་གྲུབ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་རོ། །བླ་མེད་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་སྨིན་གྲོལ་ཟུང་འཇུག་གིས། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བརྙེས། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་བསམ་ཡས་མཛད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམས་པ་ལས་སླར་ཡང་། པདྨའི་ཞལ་ཚབ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་༸པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་བསྟན་པའི་ཉི་མ་གསར་དུ་འཆར་བའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ནས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་གཏེར་གཞུང་ཉིད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
解脱之义的总结：基位实相的自性光芒显现，即是，将道之修持的光明认知为，光明自性的力量获得，了悟本无束缚之义而自解脱。如是甚深灌顶之究竟，乃觉性力量之灌顶；认知之究竟，乃智慧自显之认知；修持之究竟，乃明相圆满之口诀；遣除障碍之究竟，乃离念之明示；发挥潜能之究竟，乃自生光明；果位之究竟，乃法界觉性之显现；边际之究竟，乃离执著言说。如是对所认知之义，具足定解之确信，故于修持恒常精进，于原始基位大界中，一生稳固而住。如是，如共同仪轨般连接，广作吉祥之语。如是，经由彼等之门，奇妙化身之掘藏师，调伏众生事业洲之甚深伏藏中，大悲观音明灯之灌顶之事，圆满成就。以此等连接，持守誓言。之后，亦作酬谢。经中云：‘秘密真言灌顶师，国土眷属妻与子，马牛金玉与谷物，自身亦作奴仆献。积聚广大之福德资粮，将播下成就色身之种子。’如是，为报答恩德，观想献曼扎。如是酬谢曼扎，献身，回向善根等，灌顶成就。事业之次第如前所述。无上明灯坛城中，愿虚空遍布之众生，皆以成熟解脱之双运，证得世间自在之身与智慧，成就无量之佛事业。’此甚深法之传承融入法界后，又一次，为莲师之代表，一切智者莲师光明经教洲之恩德，作为开启新佛法之日的助缘，莲花舞自在事业调伏者于宗学吉祥聚集之大殿中，将伏藏原文编纂成可读之版本，善哉增吉祥！
"解脱之义的总结：基位实相的自性光芒显现，即是，将道之修持的光明认知为，光明自性的力量获得，了悟本无束缚之义而自解脱。
如是甚深灌顶之究竟，乃觉性力量之灌顶；认知之究竟，乃智慧自显之认知；修持之究竟，乃明相圆满之口诀；遣除障碍之究竟，乃离念之明示；发挥潜能之究竟，乃自生光明；果位之究竟，乃法界觉性之显现；边际之究竟，乃离执著言说。
如是对所认知之义，具足定解之确信，故于修持恒常精进，于原始基位大界中，一生稳固而住。如是，如共同仪轨般连接，广作吉祥之语。
如是，经由彼等之门，奇妙化身之掘藏师，调伏众生事业洲之甚深伏藏中，大悲观音明灯之灌顶之事，圆满成就。以此等连接，持守誓言。之后，亦作酬谢。
经中云：‘秘密真言灌顶师，国土眷属妻与子，马牛金玉与谷物，自身亦作奴仆献。积聚广大之福德资粮，将播下成就色身之种子。’如是，为报答恩德，观想献曼扎。
如是酬谢曼扎，献身，回向善根等，灌顶成就。事业之次第如前所述。
无上明灯坛城中，愿虚空遍布之众生，皆以成熟解脱之双运，证得世间自在之身与智慧，成就无量之佛事业。’
此甚深法之传承融入法界后，又一次，为莲师之代表，一切智者莲师光明经教洲之恩德，作为开启新佛法之日的助缘，莲花舞自在事业调伏者于宗学吉祥聚集之大殿中，将伏藏原文编纂成可读之版本，善哉增吉祥！

【English Translation】
The summary of the meaning of liberation: The self-display of the basic state of reality as light is, recognizing the light of the path's practice as, obtaining power by knowing the self-nature of light, self-liberation by realizing the meaning of being free from bondage from the beginning. Thus, the ultimate of the profound empowerment is the empowerment of the power of awareness; the ultimate of recognition is the recognition of the self-manifestation of wisdom; the ultimate of practice is the instruction of the single perfection of clear appearance; the ultimate of dispelling obstacles is the clarification of non-thought; the ultimate of unleashing potential is the self-arisen clear light; the ultimate of the result is the manifestation of the realm of awareness; the ultimate of the boundary is being free from grasping and expression. Thus, having the certainty of conviction in the meaning of what is recognized, persevere in practice, and in the great original basic realm, may you secure a firm foothold in one lifetime. Thus, connect as in the common ritual, and extensively utter auspicious words. Thus, through these doors, the amazing incarnation treasure revealer, among the profound treasures of the one who tames beings, the empowerment of the Great Compassionate One's Clear Light Lamp is completely accomplished. Connect with these and uphold the vows. Afterwards, also make offerings of gratitude. The tantra says, 'To the guru of secret mantra empowerment, offer land, retinue, wife and children, horses, cattle, gold, turquoise, and grain, and even one's own body as a servant. Having perfected the great accumulation of merit, the seeds of the form body will be sown.' Thus, intending to repay the kindness, offer a mandala. Thus, the empowerment is accomplished by offering the mandala of gratitude, offering the body, and dedicating the merit. The sequence of activities is as mentioned above. In the mandala of the supreme clear light lamp, may all beings pervading space attain the state of complete maturation and liberation, and may they accomplish the body and wisdom of the Lord of the World, and accomplish immeasurable Buddha activities.' After the transmission of this profound Dharma has dissolved into the expanse, once again, as a representative of Padmasambhava, for the sake of the kindness of the all-knowing Padmasambhava Light Doctrine Lingpa, as a support for the new rising of the sun of the teachings, Padmasambhava Garwang Trinley Drodul Tsal, in the great palace of Dzongshod Deshek Duspa, compiled the treasure text into a readable version. May virtue and auspiciousness increase!
"The summary of the meaning of liberation: The self-display of the basic state of reality as light is, recognizing the light of the path's practice as, obtaining power by knowing the self-nature of light, self-liberation by realizing the meaning of being free from bondage from the beginning.
Thus, the ultimate of the profound empowerment is the empowerment of the power of awareness; the ultimate of recognition is the recognition of the self-manifestation of wisdom; the ultimate of practice is the instruction of the single perfection of clear appearance; the ultimate of dispelling obstacles is the clarification of non-thought; the ultimate of unleashing potential is the self-arisen clear light; the ultimate of the result is the manifestation of the realm of awareness; the ultimate of the boundary is being free from grasping and expression.
Thus, having the certainty of conviction in the meaning of what is recognized, persevere in practice, and in the great original basic realm, may you secure a firm foothold in one lifetime. Thus, connect as in the common ritual, and extensively utter auspicious words.
Thus, through these doors, the amazing incarnation treasure revealer, among the profound treasures of the one who tames beings, the empowerment of the Great Compassionate One's Clear Light Lamp is completely accomplished. Connect with these and uphold the vows. Afterwards, also make offerings of gratitude.
The tantra says, 'To the guru of secret mantra empowerment, offer land, retinue, wife and children, horses, cattle, gold, turquoise, and grain, and even one's own body as a servant. Having perfected the great accumulation of merit, the seeds of the form body will be sown.' Thus, intending to repay the kindness, offer a mandala.
Thus, the empowerment is accomplished by offering the mandala of gratitude, offering the body, and dedicating the merit. The sequence of activities is as mentioned above.
In the mandala of the supreme clear light lamp, may all beings pervading space attain the state of complete maturation and liberation, and may they accomplish the body and wisdom of the Lord of the World, and accomplish immeasurable Buddha activities.'
After the transmission of this profound Dharma has dissolved into the expanse, once again, as a representative of Padmasambhava, for the sake of the kindness of the all-knowing Padmasambhava Light Doctrine Lingpa, as a support for the new rising of the sun of the teachings, Padmasambhava Garwang Trinley Drodul Tsal, in the great palace of Dzongshod Deshek Duspa, compiled the treasure text into a readable version. May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

